Comparateur des traductions bibliques Néhémie 3:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Néhémie 3:26 Louis Segond 1910 - Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l’orient, et de la tour en saillie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 3:26 Nouvelle Édition de Genève - Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l’orient, et de la tour en saillie.
Bible Segond 21
Néhémie 3:26 Segond 21 - Les serviteurs du temple installés sur la colline de l’Ophel ont travaillé jusqu’en face de la porte des eaux, à l’est, et de la tour qui dépasse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Néhémie 3:26 Bible Semeur - Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie.
Bible en français courant
Néhémie 3:26 Bible français courant - et les employés subalternes du temple, qui habitaient le quartier de l’Ofel, travaillaient jusqu’à la tour en saillie située à l’est de la porte des Eaux.
Bible Annotée
Néhémie 3:26 Bible annotée - Or les Néthiniens habitaient sur Ophel jusque vis-à-vis de la porte des Eaux à l’orient et de la tour en saillie.
Bible Darby
Néhémie 3.26 Bible Darby - (Or les Nethiniens demeuraient en Ophel, jusque vis-à-vis de la porte des eaux au levant, et de la tour saillante.)
Bible Martin
Néhémie 3:26 Bible Martin - Et les Néthiniens, qui demeuraient en Hophel, [réparèrent] vers l’Orient, jusqu’à l’endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort en dehors.
Bible Ostervald
Néhémie 3.26 Bible Ostervald - Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l’orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.
Grande Bible de Tours
Néhémie 3:26 Bible de Tours - Or les Nathinéens demeuraient à Ophel jusque vis-à-vis de la porte des Eaux, vers l’orient, et jusqu’à la tour qui s’avance au dehors.
Bible Crampon
Néhémie 3 v 26 Bible Crampon - Les Nathinéens demeuraient sur Ophel, jusque vis-à-vis de la porte de l’Eau, à l’orient, et de la tour en saillie.
Bible de Sacy
Néhémie 3:26 Bible Sacy - (Or les Nathinéens demeuraient à Ophel jusque vis-à-vis la porte des eaux vers l’orient, et jusqu’à la tour qui s’avance au dehors.)
Bible Vigouroux
Néhémie 3:26 Bible Vigouroux - Or les Nathinéens demeuraient à Ophel, jusque en face de la porte des eaux vers l’orient, et jusqu’à la tour en saillie (qui avançait au dehors). [3.26 Ophel. Voir 2 Paralipomènes, 27, 3. ― La porte des eaux, à l’est de Jérusalem.]
Bible de Lausanne
Néhémie 3:26 Bible de Lausanne - et les assujettis [où] ils demeuraient, sur la colline, jusque vis-à-vis de la porte des Eaux vers le levant, et de la tour saillante {Héb. qui sort.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Néhémie 3:26 Bible anglaise ESV - and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
Bible en anglais - NIV
Néhémie 3:26 Bible anglaise NIV - and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
Bible en anglais - KJV
Néhémie 3:26 Bible anglaise KJV - Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Néhémie 3:26 Bible espagnole - Y los sirvientes del templo que habitaban en Ofel restauraron hasta enfrente de la puerta de las Aguas al oriente, y la torre que sobresalía.
Bible en latin - Vulgate
Néhémie 3:26 Bible latine - Nathinnei autem habitabant in Ofel usque contra portam Aquarum ad orientem et turrem quae prominebat