Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 2:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 2:15 - Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.

Parole de vie

Néhémie 2.15 - Alors je monte par le ravin du Cédron, toujours pendant la nuit. Je continue à examiner attentivement les murs, puis je fais demi-tour et je rentre par la porte de la Vallée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2. 15 - Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.

Bible Segond 21

Néhémie 2: 15 - Toujours de nuit, je suis remonté par la vallée, sans cesser d’examiner la muraille. Puis je suis rentré par la porte de la vallée et j’ai ainsi été de retour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 2:15 - Je remontai, toujours de nuit, par la vallée du Cédron en continuant d’examiner la muraille. Puis je fis demi-tour et je rentrai par la porte de la Vallée.

Bible en français courant

Néhémie 2. 15 - Alors, toujours de nuit, je remontai le ravin du Cédron en poursuivant l’examen des murailles, puis je fis demi-tour et je rentrai par la porte de la Vallée.

Bible Annotée

Néhémie 2,15 - Et je montai de nuit par le torrent, considérant la muraille, et je rentrai par la porte la Vallée et revins chez moi.

Bible Darby

Néhémie 2, 15 - Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; et je m’en revins, et entrai par la porte de la vallée, et je m’en retournai.

Bible Martin

Néhémie 2:15 - Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; puis en m’en retournant, je rentrai par la porte de la vallée ; et ainsi je m’en retournai.

Parole Vivante

Néhémie 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 2.15 - Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; puis, m’en retournant, je rentrai par la porte de la vallée, et m’en revins.

Grande Bible de Tours

Néhémie 2:15 - Il était encore nuit quand je remontai par le torrent ; et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la Vallée et m’en revins.

Bible Crampon

Néhémie 2 v 15 - Je montai de nuit dans le ravin, et je considérai la muraille ; puis je revins par la porte de la Vallée, et je rentrai.

Bible de Sacy

Néhémie 2. 15 - Il était encore nuit quand je remontai par le torrent, et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la vallée, et m’en revins.

Bible Vigouroux

Néhémie 2:15 - Je montai de nuit par le torrent, et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la vallée et m’en revins.
[2.15 Par le torrent du Cédron.]

Bible de Lausanne

Néhémie 2:15 - Et je montai de nuit dans le torrent, et je considérai la muraille, et je revins, et je rentrai par la porte de la Vallée, et je fus de retour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 2:15 - Then I went up in the night by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 2. 15 - so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 2.15 - Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 2.15 - Y subí de noche por el torrente y observé el muro, y di la vuelta y entré por la puerta del Valle, y me volví.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 2.15 - et ascendi per torrentem nocte et considerabam murum et reversus veni ad portam Vallis et redii

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 2.15 - καὶ ἤμην ἀναβαίνων ἐν τῷ τείχει χειμάρρου νυκτὸς καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει καὶ ἤμην ἐν πύλῃ τῆς φάραγγος καὶ ἐπέστρεψα.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 2.15 - So stieg ich des Nachts das Tal hinauf und untersuchte die Mauern und kehrte dann um und kam durchs Taltor wieder heim.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !