Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 13:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 13:30 - Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction,

Parole de vie

Néhémie 13.30 - Je purifie le peuple de toute présence étrangère. Je rends de nouveau obligatoires les règles que les prêtres et les lévites doivent appliquer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13. 30 - Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction,

Bible Segond 21

Néhémie 13: 30 - Ainsi donc, je les ai purifiés de tout étranger, j’ai réinstauré le service des prêtres et des Lévites, chacun dans son activité,

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 13:30 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.

Bible en français courant

Néhémie 13. 30 - Je purifiai le peuple de tout élément étranger, et je remis en vigueur les règlements définissant la tâche particulière de chacun des prêtres et des lévites.

Bible Annotée

Néhémie 13,30 - Et je les purifiai de tout étranger, et j’établis ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans son ministère,

Bible Darby

Néhémie 13, 30 - Et je les purifiai de tout étranger, et je fixai les fonctions des sacrificateurs et des lévites, chacun dans son service,

Bible Martin

Néhémie 13:30 - Ainsi je les nettoyai de tous les étrangers, et je rétablis les charges aux Sacrificateurs et aux Lévites, à chacun selon ce qu’il avait à faire.

Parole Vivante

Néhémie 13:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 13.30 - Ainsi je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je rétablis les sacrificateurs et les Lévites dans leurs charges, chacun selon son office,

Grande Bible de Tours

Néhémie 13:30 - Je les purifiai donc de tous les étrangers ; et j’établis les prêtres et les lévites chacun dans leur ordre et dans leur ministère,

Bible Crampon

Néhémie 13 v 30 - Je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je remis en vigueur les règlements concernent les prêtres et les lévites, chacun dans son ministère,

Bible de Sacy

Néhémie 13. 30 - Je les purifiai donc de toutes les femmes étrangères ; et j’établis les prêtres et les Lévites chacun dans son ordre et dans son ministère,

Bible Vigouroux

Néhémie 13:30 - Je les purifiai donc de tous les étrangers, et je rétablis les prêtres et les Lévites chacun (dans son ordre et) dans son ministère

Bible de Lausanne

Néhémie 13:30 - Et je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je fixai ce qu’avaient à garder les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans son œuvre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 13:30 - Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 13. 30 - So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 13.30 - Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 13.30 - Los limpié, pues, de todo extranjero, y puse a los sacerdotes y levitas por sus grupos, a cada uno en su servicio;

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 13.30 - igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis et constitui ordines sacerdotum et Levitarum unumquemque in ministerio suo

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 13.30 - καὶ ἐκαθάρισα αὐτοὺς ἀπὸ πάσης ἀλλοτριώσεως καὶ ἔστησα ἐφημερίας τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς Λευίταις ἀνὴρ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 13.30 - Also reinigte ich sie von allem Fremden und bestellte die Ämter der Priester und Leviten und wies jedem seine Arbeit an

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 13:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !