Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 1:9 Louis Segond 1910 - mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors, quand vous seriez exilés à l’extrémité du ciel, de là je vous rassemblerai et je vous ramènerai dans le lieu que j’ai choisi pour y faire résider mon nom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 1:9 Nouvelle Édition de Genève - mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors, quand vous seriez exilés à l’extrémité du ciel, de là je vous rassemblerai et je vous ramènerai dans le lieu que j’ai choisi pour y faire résider mon nom.

Bible Segond 21

Néhémie 1:9 Segond 21 - mais si vous revenez à moi, si vous respectez mes commandements et les mettez en pratique, alors, même si vous êtes exilés à l’extrémité du ciel, je vous rassemblerai de là et je vous ramènerai à l’endroit que j’ai choisi pour y faire résider mon nom. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 1:9 Bible Semeur - Mais si vous revenez à moi pour obéir à mes commandements et les appliquer, alors, même si vous vous trouvez éloignés jusqu’aux extrémités de la terre, je vous rassemblerai, et je vous ramènerai de là au lieu que j’ai choisi pour y établir ma présence. »

Bible en français courant

Néhémie 1:9 Bible français courant - Mais si, par la suite, vous revenez à moi et prenez bien soin de mettre en pratique mes commandements, j’irai vous chercher et je vous ramènerai à l’endroit que j’ai choisi pour y manifester ma présence, même si vous êtes alors en exil aux extrémités de la terre.”

Bible Annotée

Néhémie 1:9 Bible annotée - et quand vous reviendrez à moi et garderez mes commandements, et les mettrez en pratique, si même vos dispersés sont à l’extrémité des cieux, de là je les recueillerai et les ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y faire habiter mon nom.

Bible Darby

Néhémie 1.9 Bible Darby - et si vous revenez à moi, et que vous gardiez mes commandements et que vous les pratiquiez, quand vos dispersés seraient au bout des cieux, je les rassemblerai de là et je les ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y faire demeurer mon nom.

Bible Martin

Néhémie 1:9 Bible Martin - Puis vous retournerez à moi, et vous garderez mes commandements, et les ferez ; et s’il y en a d’entre vous qui aient été chassés jusqu’à un bout des cieux, je vous rassemblerai de là, et je vous ramènerai au lieu que j’aurai choisi pour y faire habiter mon Nom.

Bible Ostervald

Néhémie 1.9 Bible Ostervald - Puis vous retournerez à moi, vous garderez mes commandements, et vous les observerez. Alors, quand vous auriez été chassés jusqu’à l’extrémité des cieux, je vous rassemblerai de là, et je vous ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y faire habiter mon nom.

Grande Bible de Tours

Néhémie 1:9 Bible de Tours - Et si vous revenez à moi, si vous observez et pratiquez mes préceptes, quand même vous auriez été emmenés jusqu’aux extrémités du monde, je vous rassemblerai et je vous ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y établir mon nom.

Bible Crampon

Néhémie 1 v 9 Bible Crampon - mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors même que vos exilés seraient à l’extrémité du ciel, de là je les rassemblerai et je les ramènerai dans le lieu que j’ai choisi pour y faire habiter mon nom.

Bible de Sacy

Néhémie 1:9 Bible Sacy - et alors si vous revenez à moi, si vous observez mes préceptes, et que vous fassiez ce que je vous ai commandé, quand vous auriez été emmenés jusqu’aux extrémités du monde, je vous rassemblerai de ces pays-là, et je vous ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y établir mon nom.

Bible Vigouroux

Néhémie 1:9 Bible Vigouroux - et si vous revenez à moi, si vous observez et accomplissez mes préceptes, quand vous auriez été déportés jusqu’aux extrémités du ciel, je vous rassemblerai de ces pays-là, et je vous ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y établir mon nom.
[1.9 Le nom de Dieu est pris ici, comme quelquefois ailleurs, pour la majesté, l’essence divine, Dieu lui-même.]

Bible de Lausanne

Néhémie 1:9 Bible de Lausanne - et vous reviendrez à moi, et vous garderez mes commandements et vous les pratiquerez ; [alors], quand vos expulsés seraient au bout des cieux, je les rassemblerai de là et je les ramènerai au lieu que j’ai choisi pour y faire demeurer mon Nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Néhémie 1:9 Bible anglaise ESV - but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.

Bible en anglais - NIV

Néhémie 1:9 Bible anglaise NIV - but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’

Bible en anglais - KJV

Néhémie 1:9 Bible anglaise KJV - But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 1:9 Bible espagnole - pero si os volviereis a mí, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra, aunque vuestra dispersión fuere hasta el extremo de los cielos, de allí os recogeré, y os traeré al lugar que escogí para hacer habitar allí mi nombre.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 1:9 Bible latine - et si revertamini ad me et custodiatis mandata mea et faciatis ea etiam si abducti fueritis ad extrema caeli inde congregabo vos et inducam in locum quem elegi ut habitaret nomen meum ibi

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 1:9 Ancien testament en grec - καὶ ἐὰν ἐπιστρέψητε πρός με καὶ φυλάξητε τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσητε αὐτάς ἐὰν ᾖ ἡ διασπορὰ ὑμῶν ἀπ’ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἐκεῖθεν συνάξω αὐτοὺς καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον ὃν ἐξελεξάμην κατασκηνῶσαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 1:9 Bible allemande - wenn ihr aber zu mir umkehret und meine Gebote befolget und sie tut: wenn ihr dann schon verstoßen wäret bis an der Himmel Ende, so würde ich euch doch von dannen sammeln und euch an den Ort bringen, den ich erwählt habe, daß mein Name daselbst wohne.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Soutenez bible.audio