Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 1:8 - Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples ;

Parole de vie

Néhémie 1.8 - Souviens-toi pourtant de ces paroles que Moïse nous a dites de ta part : “Si vous n’êtes pas fidèles envers moi, je vous chasserai un peu partout parmi les autres peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 1. 8 - Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer : Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples ;

Bible Segond 21

Néhémie 1: 8 - « Souviens-toi donc de la parole que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : ‹ Si vous vous montrez infidèles, je vous disperserai moi-même parmi les peuples,

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 1:8 - Souviens-toi, cependant, je te prie, de ces paroles que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : « Lorsque vous serez infidèles, je vous disperserai parmi les peuples païens.

Bible en français courant

Néhémie 1. 8 - Souviens-toi cependant de la parole que Moïse nous a adressée de ta part: “Si vous ne me restez pas fidèles, je vous disperserai parmi les nations étrangères.

Bible Annotée

Néhémie 1,8 - Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as ordonnée à Moïse, ton serviteur, disant : Quand vous serez rebelles, je vous disperserai parmi les peuples ;

Bible Darby

Néhémie 1, 8 - Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à ton serviteur Moïse, en disant : Si vous êtes infidèles, je vous disperserai parmi les peuples ;

Bible Martin

Néhémie 1:8 - [Mais] je te prie, souviens-toi de la parole dont tu donnas charge à Moïse, ton serviteur, en disant : Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples ;

Parole Vivante

Néhémie 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 1.8 - Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu chargeas Moïse, ton serviteur, de dire : Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples ;

Grande Bible de Tours

Néhémie 1:8 - Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à Moïse, votre serviteur : Lorsque vous aurez violé ma loi, je vous disperserai parmi les peuples ;

Bible Crampon

Néhémie 1 v 8 - Souvenez-vous de la parole que vous avez ordonné à Moïse, votre serviteur, de prononcer, en disant : Si vous transgressez mes préceptes, je vous disperserai parmi les peuples ;

Bible de Sacy

Néhémie 1. 8 - Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur Moïse : Lorsque vous aurez violé ma loi, je vous disperserai parmi les peuples :

Bible Vigouroux

Néhémie 1:8 - Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur Moïse : Lorsque vous aurez péché, je vous disperserai parmi les peuples ;

Bible de Lausanne

Néhémie 1:8 - Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à Moïse, ton esclave, en disant : Quand vous aurez prévariqué, je vous disperserai parmi les peuples,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 1:8 - Remember the word that you commanded your servant Moses, saying, If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 1. 8 - “Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 1.8 - Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 1.8 - Acuérdate ahora de la palabra que diste a Moisés tu siervo, diciendo: Si vosotros pecareis, yo os dispersaré por los pueblos;

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 1.8 - memento verbi quod mandasti Mosi famulo tuo dicens cum transgressi fueritis ego dispergam vos in populos

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 1.8 - μνήσθητι δὴ τὸν λόγον ὃν ἐνετείλω τῷ Μωυσῇ παιδί σου λέγων ὑμεῖς ἐὰν ἀσυνθετήσητε ἐγὼ διασκορπιῶ ὑμᾶς ἐν τοῖς λαοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 1.8 - Gedenke aber doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose verheißen hast, indem du sprachst: «Wenn ihr euch versündigt, so will ich euch unter die Völker zerstreuen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !