Comparateur des traductions bibliques
Esdras 6:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 6:20 - Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Parole de vie

Esdras 6.20 - Tous les prêtres et tous les lévites se sont rendus purs ensemble, mais les autres membres du peuple ne l’ont pas fait. Les lévites sont donc tous purs et ils peuvent égorger les agneaux de la Pâque pour le peuple, pour leurs frères les prêtres, et pour eux-mêmes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6. 20 - Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Bible Segond 21

Esdras 6: 20 - En effet, les prêtres et les Lévites s’étaient purifiés ensemble, tous étaient purs. Ils sacrifièrent l’agneau pascal pour tous les Juifs issus de l’exil, pour leurs frères, les prêtres, et pour eux-mêmes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 6:20 - Les prêtres et les lévites avaient procédé tous ensemble aux rites de purification, de sorte qu’ils étaient tous purs. Ils purent ainsi égorger les agneaux de la Pâque pour tous les anciens déportés, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Bible en français courant

Esdras 6. 20 - Les prêtres et les lévites s’étaient purifiés ensemble, alors que les autres membres du peuple ne l’avaient pas fait ; ce furent donc les lévites, en état de pureté, qui égorgèrent rituellement les agneaux de la Pâque, pour le peuple, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Bible Annotée

Esdras 6,20 - car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés, comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; tous étaient purs, et ils immolèrent la pâque pour tous ceux qui étaient revenus de la captivité et pour leurs frères les sacrificateurs et pour eux-mêmes.

Bible Darby

Esdras 6, 20 - car les sacrificateurs et les lévites s’étaient purifiés comme un seul homme : ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la pâque pour tous les fils de la transportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Bible Martin

Esdras 6:20 - Car les Sacrificateurs s’étaient purifiés avec les Lévites, de sorte qu’ils étaient tous nets, c’est pourquoi ils égorgèrent la Pâque pour tous ceux qui étaient retournés de la captivité, et pour leurs frères les Sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Parole Vivante

Esdras 6:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 6.20 - Car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient tous purifiés sans exception ; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Grande Bible de Tours

Esdras 6:20 - Car les prêtres et les lévites avaient été tous purifiés comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; et, étant tous purs, ils immolèrent la pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres leurs frères, et pour eux-mêmes.

Bible Crampon

Esdras 6 v 20 - Car les prêtres et les lévites sans exception s’étaient purifiés ; tous étaient purs ; et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Bible de Sacy

Esdras 6. 20 - Car les prêtres et les Lévites avaient été tous purifiés comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; et étant tous purs, ils immolèrent la pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres, leurs frères, et pour eux-mêmes.

Bible Vigouroux

Esdras 6:20 - Car les prêtres et les Lévites avaient été purifiés comme un seul homme ; et, étant tous purs, ils immolèrent la Pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres leurs frères, et pour eux-mêmes.

Bible de Lausanne

Esdras 6:20 - car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés comme un seul homme : ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la Pâque pour tous les fils de la déportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 6:20 - For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were clean. So they slaughtered the Passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 6. 20 - The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their relatives the priests and for themselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 6.20 - For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 6.20 - Porque los sacerdotes y los levitas se habían purificado a una; todos estaban limpios, y sacrificaron la pascua por todos los hijos de la cautividad, y por sus hermanos los sacerdotes, y por sí mismos.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 6.20 - purificati enim fuerant sacerdotes et Levitae quasi unus omnes mundi ad immolandum pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suis sacerdotibus et sibi

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 6.20 - ὅτι ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἕως εἷς πάντες καθαροὶ καὶ ἔσφαξαν τὸ πασχα τοῖς πᾶσιν υἱοῖς τῆς ἀποικεσίας καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἑαυτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 6.20 - Denn die Priester und die Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, so daß sie alle rein waren, und sie schächteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester, und für sich selbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 6:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !