Comparateur des traductions bibliques
Esdras 4:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 4:22 - Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois.

Parole de vie

Esdras 4.22 - Évitez d’être négligents dans cette affaire. Il ne faut pas que le mal devienne plus grave et cause du tort au pouvoir royal. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 4. 22 - Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois.

Bible Segond 21

Esdras 4: 22 - Evitez toute négligence concernant cette affaire, afin que le préjudice porté aux rois n’augmente pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 4:22 - Soyez sur vos gardes pour éviter toute négligence dans cette affaire, afin que les empereurs ne soient pas lésés par des dommages encore plus grands ! »

Bible en français courant

Esdras 4. 22 - Veillez à ne rien négliger dans cette affaire, afin que le gouvernement royal ne subisse pas des dommages encore plus grands. »

Bible Annotée

Esdras 4,22 - Gardez-vous de manquer à faire cela, afin que le dommage ne s’accroisse pas au préjudice des rois.

Bible Darby

Esdras 4, 22 - Gardez-vous de manquer à faire cela : pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois ?

Bible Martin

Esdras 4:22 - Et gardez-vous de manquer en ceci ; [car] pourquoi croîtrait le dommage au préjudice des Rois ?

Parole Vivante

Esdras 4:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 4.22 - Et gardez-vous de manquer d’agir d’après cela. Pourquoi s’accroîtrait le dommage au préjudice des rois ?

Grande Bible de Tours

Esdras 4:22 - Prenez garde d’exécuter cette ordonnance avec négligence, de peur que ce mal ne croisse peu à peu contre l’intérêt des rois.

Bible Crampon

Esdras 4 v 22 - Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au détriment des rois. "

Bible de Sacy

Esdras 4. 22 - Prenez garde de n’être pas négligents à faire exécuter cette ordonnance, de peur que ce mal ne croisse peu à peu contre l’intérêt des rois.

Bible Vigouroux

Esdras 4:22 - Prenez garde de ne pas accomplir négligemment cet ordre, et que le mal contre les rois ne croisse peu à peu.

Bible de Lausanne

Esdras 4:22 - Et gardez-vous de manquer d’agir d’après cela : pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois ? »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 4:22 - And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 4. 22 - Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 4.22 - Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 4.22 - Y mirad que no seáis negligentes en esto; ¿por qué habrá de crecer el daño en perjuicio de los reyes?

Bible en latin - Vulgate

Esdras 4.22 - videte ne neglegenter hoc impleatis et paulatim crescat malum contra reges

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 4.22 - πεφυλαγμένοι ἦτε ἄνεσιν ποιῆσαι περὶ τούτου μήποτε πληθυνθῇ ἀφανισμὸς εἰς κακοποίησιν βασιλεῦσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 4.22 - Und seid hiermit gewarnt, daß ihr in dieser Sache keine Nachlässigkeit begehet! Denn warum sollte der Schaden groß werden, zum Nachteil der Könige?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 4:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !