Comparateur des traductions bibliques
Esdras 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 3:11 - Ils chantaient, célébrant et louant l’Éternel par ces paroles : Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours ! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.

Parole de vie

Esdras 3.11 - Ils rendent gloire au Seigneur et ils chantent sa louange en disant à tour de rôle : « Oui, le Seigneur est bon, et son amour envers Israël est pour toujours ! » Le peuple aussi chante la louange du Seigneur en criant de joie, parce que les constructeurs posent les fondations de son temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3. 11 - Ils chantaient, célébrant et louant l’Éternel par ces paroles : Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours ! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

Esdras 3: 11 - Ils se répondaient, en louant et célébrant l’Éternel : « Il est bon ! Oui, sa bonté dure éternellement pour Israël », et tout le peuple poussait de grands cris de joie en louant l’Éternel parce qu’on posait les fondations de la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 3:11 - Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Éternel en chantant à tour de rôle : Oui, il est bon,
et son amour pour Israël
dure à toujours.
Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Éternel, parce qu’on posait les fondations de son Temple.

Bible en français courant

Esdras 3. 11 - Ils acclamèrent et louèrent le Seigneur en chantant à tour de rôle ce refrain: « Le Seigneur est bon, et son amour pour Israël n’a pas de fin! » Le peuple aussi faisait une ovation au Seigneur en poussant de grandes acclamations, parce que l’on posait les fondations de son temple.

Bible Annotée

Esdras 3,11 - Et ils s’entre-répondaient : Louez et célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours sur Israël. Et tout le peuple poussait de grands cris, louant l’Éternel, parce que l’on fondait la maison de l’Éternel.

Bible Darby

Esdras 3, 11 - Et ils s’entre-répondaient en louant et en célébrant l’Éternel : Car il est bon, car sa bonté envers Israël demeure à toujours. Et tout le peuple poussa de grands cris, en louant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.

Bible Martin

Esdras 3:11 - Et ils s’entre-répondaient en louant et célébrant l’Éternel, [chantant] : Qu’il est bon, parce que sa gratuité demeure à toujours sur Israël. Et tout le peuple jeta de grands cris de joie en louant l’Éternel, parce qu’on fondait la maison de l’Éternel.

Parole Vivante

Esdras 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 3.11 - Et en louant et en célébrant l’Éternel, ils s’entre-répondaient ainsi : Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours sur Israël ! Et tout le peuple jetait de grands cris de joie, en louant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Esdras 3:11 - Ils chantaient ensemble des hymnes, et publiaient la gloire du Seigneur : Parce qu’il est bon, et que sa miséricorde est à jamais sur Israël. Tout le peuple poussait aussi de grands cris en louant le Seigneur, parce que les fondements du temple du Seigneur étaient posés.

Bible Crampon

Esdras 3 v 11 - Ils se mirent à célébrer et à louer Yahweh : « Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël subsiste à jamais ! » Et tout le peuple poussait de grands cris de joie pour célébrer Yahweh, parce qu’on posait les fondements de la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

Esdras 3. 11 - Ils chantaient tous ensemble des hymnes, et publiaient la gloire du Seigneur, en disant : Louez le Seigneur , parce qu’il est bon, et que sa miséricorde s’est répandue pour jamais sur Israël. Tout le peuple poussait aussi de grands cris en louant le Seigneur, parce que les fondements du temple du Seigneur étaient posés.

Bible Vigouroux

Esdras 3:11 - Et ils chantaient ensemble des hymnes et les louanges du Seigneur, en disant : Qu’il est bon, et que sa miséricorde sur Israël est éternelle. Et tout le peuple poussait de grands cris en louant le Seigneur, parce que les fondements du temple du Seigneur étaient posés.

Bible de Lausanne

Esdras 3:11 - Et ils s’entre-répondaient en célébrant et en louant l’Éternel, [disant] : Car il est bon, car sa grâce demeure éternellement sur Israël ! Et tout le peuple poussait une grande acclamation en louant l’Éternel de ce qu’on posait les fondements de la Maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 3:11 - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord,
For he is good,
for his steadfast love endures forever toward Israel.
And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 3. 11 - With praise and thanksgiving they sang to the Lord:
“He is good;
his love toward Israel endures forever.”
And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 3.11 - And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 3.11 - Y cantaban, alabando y dando gracias a Jehová, y diciendo: Porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia sobre Israel. Y todo el pueblo aclamaba con gran júbilo, alabando a Jehová porque se echaban los cimientos de la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 3.11 - et concinebant in hymnis et confessione Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius super Israhel omnis quoque populus vociferabatur clamore magno in laudando Dominum eo quod fundatum esset templum Domini

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 3.11 - καὶ ἀπεκρίθησαν ἐν αἴνῳ καὶ ἀνθομολογήσει τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐσήμαινον φωνὴν μεγάλην αἰνεῖν τῷ κυρίῳ ἐπὶ θεμελιώσει οἴκου κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 3.11 - Und sie sangen und dankten dem HERRN und lobten ihn, daß er so freundlich ist und daß seine Güte ewiglich währt über Israel; auch alles Volk lobte den HERRN mit großem Freudengeschrei darüber, daß nun der Grund zum Hause des HERRN gelegt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !