Comparateur des traductions bibliques
Esdras 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 3:10 - Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célébrassent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël.

Parole de vie

Esdras 3.10 - Quand les constructeurs posent les fondations du temple du Seigneur, les prêtres en vêtements de fête avancent avec des trompettes. Les lévites de la famille d’Assaf avancent avec des cymbales. Tous chantent la louange du Seigneur, comme David, le roi d’Israël, l’a commandé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3. 10 - Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, afin qu’ils célèbrent l’Éternel, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël.

Bible Segond 21

Esdras 3: 10 - Lorsque les maçons posèrent les fondations du temple de l’Éternel, on disposa les prêtres en costume avec les trompettes et les Lévites descendants d’Asaph avec les cymbales, afin qu’ils célèbrent l’Éternel d’après les directives de David, roi d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 3:10 - Lorsque les maçons posèrent les fondations du Temple de l’Éternel, on mit en place les prêtres revêtus de leurs habits de cérémonie, avec les trompettes en mains, et les lévites descendants d’Asaph avec les cymbales, afin de louer l’Éternel, selon les prescriptions de David, roi d’Israël.

Bible en français courant

Esdras 3. 10 - Lorsque les constructeurs posèrent les fondations du temple du Seigneur, on fit avancer les prêtres, en vêtements de cérémonie, avec des trompettes, et les lévites, descendants d’Assaf, avec des cymbales, pour acclamer le Seigneur selon les prescriptions de David, roi d’Israël.

Bible Annotée

Esdras 3,10 - Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume avec des trompettes, ainsi que les Lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour louer l’Éternel d’après la manière établie par David, roi d’Israël.

Bible Darby

Esdras 3, 10 - Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du temple de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs revêtus de leurs robes, avec des trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour louer l’Éternel selon les directions de David, roi d’Israël.

Bible Martin

Esdras 3:10 - Et lorsque ceux qui bâtissaient fondaient le Temple de l’Éternel, on y fit assister les Sacrificateurs revêtus, ayant leurs trompettes ; et les Lévites, enfants d’Asaph, avec les cymbales, pour louer l’Éternel, selon l’institution de David, Roi d’Israël.

Parole Vivante

Esdras 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 3.10 - Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple de l’Éternel, on y fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour louer l’Éternel, selon l’institution de David, roi d’Israël.

Grande Bible de Tours

Esdras 3:10 - Les fondements du temple du Seigneur ayant été posés par les maçons, les prêtres, revêtus de leurs ornements, se présentèrent avec leurs trompettes, et les lévites fils d’Asaph, avec leurs cymbales, pour louer Dieu, en se servant des paroles de David, roi d’Israël.

Bible Crampon

Esdras 3 v 10 - Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de Yahweh, on fit assister les prêtres en costume, avec les trompettes, et les lévites, fils d’Asaph, avec les cymbales, pour célébrer Yahweh, d’après les ordonnances de David, roi d’Israël.

Bible de Sacy

Esdras 3. 10 - Les fondements du temple du Seigneur ayant donc été posés par les maçons, les prêtres revêtus de leurs ornements se présentèrent avec leurs trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec leurs timbales, pour louer Dieu avec les paroles de David, roi d’Israël.

Bible Vigouroux

Esdras 3:10 - Les fondements du temple du Seigneur ayant donc été posés par les maçons, les prêtres, revêtus de leurs ornements, se tinrent debout avec leurs trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec leurs cymbales, pour louer Dieu, selon les ordonnances de David, roi d’Israël.

Bible de Lausanne

Esdras 3:10 - Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du palais de l’Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume
{Héb. revêtus.} avec des trompettes, et les Lévites, fils d’Asaph, avec des cymbales, pour célébrer l’Éternel, d’après les directions
{Héb. sur les mains.} de David, roi d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 3:10 - And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, according to the directions of David king of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 3. 10 - When the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the Lord, as prescribed by David king of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 3.10 - And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 3.10 - Y cuando los albañiles del templo de Jehová echaban los cimientos, pusieron a los sacerdotes vestidos de sus ropas y con trompetas, y a los levitas hijos de Asaf con címbalos, para que alabasen a Jehová, según la ordenanza de David rey de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 3.10 - fundato igitur a cementariis templo Domini steterunt sacerdotes in ornatu suo cum tubis et Levitae filii Asaph in cymbalis ut laudarent Deum per manus David regis Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 3.10 - καὶ ἐθεμελίωσαν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐστολισμένοι ἐν σάλπιγξιν καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ασαφ ἐν κυμβάλοις τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐπὶ χεῖρας Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 3.10 - Und als die Bauleute den Grund legten, stellten sich die Priester in ihren Gewändern auf, mit Trompeten, und die Leviten, die Söhne Asaphs, mit Zimbeln, den HERRN zu loben nach der Anordnung Davids, des Königs von Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !