Comparateur des traductions bibliques
Esdras 10:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 10:11 - Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Parole de vie

Esdras 10.11 - Maintenant, vous devez reconnaître vos fautes devant le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, et accomplir ce qu’il veut. Vivez à l’écart des gens du pays et séparez-vous de vos femmes étrangères. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10. 11 - Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Bible Segond 21

Esdras 10: 11 - Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, et faites ce qui lui plaît ! Séparez-vous des populations du pays et des femmes étrangères ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 10:11 - Reconnaissez donc maintenant votre péché devant l’Éternel, le Dieu de vos pères, et conformez-vous à sa volonté ! Séparez-vous de la population du pays et de vos femmes d’origine étrangère !

Bible en français courant

Esdras 10. 11 - Maintenant vous devez reconnaître vos torts devant le Seigneur, Dieu de vos ancêtres, et obéir à sa volonté; renoncez à tout contact avec les populations de ce pays et séparez-vous de vos femmes d’origine étrangère. »

Bible Annotée

Esdras 10,11 - Et maintenant rendez hommage à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Bible Darby

Esdras 10, 11 - Et maintenant, faites confession à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Bible Martin

Esdras 10:11 - Mais maintenant faites confession [de votre faute] à l’Éternel le Dieu de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples du pays, et des femmes étrangères.

Parole Vivante

Esdras 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 10.11 - Mais maintenant, faites la confession de votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté. Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Grande Bible de Tours

Esdras 10:11 - Maintenant donc rendez gloire au Seigneur Dieu de vos pères, faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des nations et des femmes étrangères.

Bible Crampon

Esdras 10 v 11 - Et maintenant, confessez votre faute à Yahweh, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ; séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères. "

Bible de Sacy

Esdras 10. 11 - Rendez donc maintenant gloire au Seigneur, le Dieu de vos pères ; faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des nations et des femmes étrangères.

Bible Vigouroux

Esdras 10:11 - Rendez donc maintenant gloire au Seigneur, le Dieu de vos pères ; faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des nations et des femmes étrangères.

Bible de Lausanne

Esdras 10:11 - Et maintenant donnez louange à l’Éternel, Dieu de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples de la terre et des femmes étrangères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 10:11 - Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 10. 11 - Now honor the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 10.11 - Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 10.11 - Ahora, pues, dad gloria a Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 10.11 - et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum et facite placitum eius et separamini a populis terrae et ab uxoribus alienigenis

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 10.11 - καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 10.11 - So leget nun dem HERRN, dem Gott eurer Väter, ein Bekenntnis ab und tut, was ihm wohlgefällig ist, und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Frauen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !