Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 6:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 6:8 - Et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention.

Parole de vie

2 Chroniques 6.8 - Mais le Seigneur lui a dit : “Tu veux construire un temple pour moi, c’est une très bonne intention.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6. 8 - Et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention.

Bible Segond 21

2 Chroniques 6: 8 - et l’Éternel a dit à mon père David : ‹ Tu as eu l’intention de construire une maison en l’honneur de mon nom, et tu as bien fait.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 6:8 - Mais l’Éternel lui a déclaré : « Ton projet de bâtir un Temple en mon honneur est une excellente chose : tu as bien fait de prendre cela à cœur.

Bible en français courant

2 Chroniques 6. 8 - Mais le Seigneur lui a dit: “Tu as eu l’excellente intention de construire un temple pour moi.

Bible Annotée

2 Chroniques 6,8 - et l’Éternel dit à David, mon père : Quant à ton désir de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir ce désir ;

Bible Darby

2 Chroniques 6, 8 - Et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait de l’avoir eu à cœur ;

Bible Martin

2 Chroniques 6:8 - Mais l’Éternel dit à David mon père : Quant à ce que tu désires de bâtir une maison à mon Nom, tu as bien fait d’avoir eu cette pensée.

Parole Vivante

2 Chroniques 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 6.8 - Mais l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 6:8 - Le Seigneur lui dit : Quand vous avez eu la volonté d’élever une maison à mon nom, vous avez bien fait de prendre cette résolution ;

Bible Crampon

2 Chroniques 6 v 8 - mais Yahweh dit à David, mon père : Puisque tu as l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention.

Bible de Sacy

2 Chroniques 6. 8 - le Seigneur lui dit : Quand vous avez eu la volonté d’élever une maison à mon nom, vous avez bien fait de prendre cette résolution :

Bible Vigouroux

2 Chroniques 6:8 - le Seigneur lui dit : Quand tu as eu la volonté d’élever une maison à mon nom, tu as (certainement) bien fait de prendre cette résolution ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6:8 - et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison pour mon Nom, tu as bien fait d’en avoir l’intention ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 6:8 - But the Lord said to David my father, Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 6. 8 - But the Lord said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 6.8 - But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 6.8 - Mas Jehová dijo a David mi padre: Respecto a haber tenido en tu corazón deseo de edificar casa a mi nombre, bien has hecho en haber tenido esto en tu corazón.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 6.8 - dixit Dominus ad eum quia haec fuit voluntas tua ut aedificares domum nomini meo bene quidem fecisti habere huiuscemodi voluntatem

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 6.8 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ πατέρα μου διότι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 6.8 - Aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Daß du im Sinne gehabt hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, daran hast du wohlgetan, daß du das im Sinne gehabt hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 6:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !