Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 6:9 - Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.

Parole de vie

2 Chroniques 6.9 - Pourtant, ce n’est pas toi qui le bâtiras, mais ton fils. Oui, c’est ton fils qui fera construire ce temple pour moi.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6. 9 - Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.

Bible Segond 21

2 Chroniques 6: 9 - Seulement, ce ne sera pas toi qui le feras, ce sera ton fils, celui qui est issu de toi, qui construira cette maison en l’honneur de mon nom. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 6:9 - Toutefois, ce ne sera pas toi qui bâtiras ce Temple, c’est ton propre fils qui le bâtira pour moi. »

Bible en français courant

2 Chroniques 6. 9 - Seulement ce n’est pas toi qui le feras construire, mais ton fils. Oui, c’est ton propre fils qui fera construire ce temple pour moi !”

Bible Annotée

2 Chroniques 6,9 - seulement ce n’est pas toi qui bâtiras la maison, mais c’est ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.

Bible Darby

2 Chroniques 6, 9 - toutefois, tu ne bâtiras pas la maison ; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom.

Bible Martin

2 Chroniques 6:9 - Néanmoins tu ne bâtiras point cette maison, mais ton fils, qui sortira de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon Nom.

Parole Vivante

2 Chroniques 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 6.9 - Seulement ce n’est pas toi qui bâtiras cette maison ; mais c’est ton fils, issu de toi, qui bâtira cette maison à mon nom.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 6:9 - Mais ce n’est pas vous qui bâtirez cette maison. Votre fils qui naîtra de vous bâtira une maison à mon nom.

Bible Crampon

2 Chroniques 6 v 9 - Seulement ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.

Bible de Sacy

2 Chroniques 6. 9 - mais ce ne sera pas vous néanmoins qui bâtirez cette maison. Votre fils qui sortira de vous, sera celui qui élèvera une maison à mon nom.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 6:9 - mais ce n’est pas toi qui bâtiras cette maison. Ton fils, qui sortira de toi, sera celui qui élèvera une maison à mon nom.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6:9 - seulement ce n’est pas toi qui bâtiras la maison, mais c’est ton fils, sorti de tes reins, qui bâtira la maison pour mon Nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 6:9 - Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 6. 9 - Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood — he is the one who will build the temple for my Name.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 6.9 - Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 6.9 - Pero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa a mi nombre.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 6.9 - sed non tu aedificabis domum verum filius tuus qui egredietur de lumbis tuis ipse aedificabit domum nomini meo

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 6.9 - πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον ὅτι ὁ υἱός σου ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 6.9 - Doch sollst nicht du das Haus bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorgehen wird, der soll meinem Namen das Haus bauen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !