Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 32:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 32:4 Louis Segond 1910 - Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32:4 Nouvelle Édition de Genève - Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ?

Bible Segond 21

2 Chroniques 32:4 Segond 21 - Une foule de gens se rassemblèrent et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la région. « Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée de l’eau en abondance ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 32:4 Bible Semeur - et beaucoup de gens se rassemblèrent. Ils bouchèrent toutes les sources, y compris celle dont l’eau s’écoulait par un canal souterrain. « Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée de l’eau en abondance ? »
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

2 Chroniques 32:4 Bible français courant - Ils se rassemblèrent donc en grand nombre et bouchèrent toutes les sources, ainsi que l’accès à celle qui s’écoulait dans un canal souterrain. Ils se disaient en effet: « Il ne faut pas que les Assyriens, en arrivant ici, trouvent de l’eau en abondance. »

Bible Annotée

2 Chroniques 32:4 Bible annotée - une foule de gens furent rassemblés et bouchèrent toutes les sources et le torrent qui se répandait par le pays, en disant : Pourquoi les rois d’Assyrie, quand ils viendront, trouveraient-ils des eaux en abondance ?

Bible Darby

2 Chroniques 32.4 Bible Darby - Et un grand peuple se rassembla, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui coulait au milieu du pays, disant : Pourquoi les rois d’Assyrie viendraient-ils et trouveraient-ils des eaux abondantes ?

Bible Martin

2 Chroniques 32:4 Bible Martin - Car un grand-peuple s’assembla, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le torrent qui se répandait par le pays, disant : Pourquoi les Rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue une abondance d’eaux ?

Parole Vivante

2 Chroniques 32:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 32.4 Bible Ostervald - Un peuple nombreux s’assembla donc, et ils bouchèrent toutes les sources et le cours d’eau qui coule par le milieu de la contrée, en disant : Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue des eaux en abondance ?

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 32:4 Bible de Tours - Il assembla beaucoup de monde, et ils fermèrent toutes les sources des fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, de peur, disaient-ils, que les rois des Assyriens, en venant, ne trouvent abondance d’eau.

Bible Crampon

2 Chroniques 32 v 4 Bible Crampon - Un peuple nombreux se rassembla, et ils couvrirent tontes les sources et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, en disant : « Pourquoi les rois d’Assyrie, en venant ici, trouveraient-ils des eaux abondantes ? »

Bible de Sacy

2 Chroniques 32:4 Bible Sacy - il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les sources des fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays : afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas cette abondance d’eau.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 32:4 Bible Vigouroux - il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays ; afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas de l’eau en abondance.
[32.4 Que les rois, etc. ; c’est-à-dire que si le roi des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas, etc. ― Il boucha toutes les sources. Voir plus bas, verset 30.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32:4 Bible de Lausanne - Et il se rassembla un peuple nombreux, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui coule
{Héb. inonde.} par le milieu de la contrée
{Héb. de la terre.} en disant : Pourquoi les rois d’Assur, en arrivant, trouveraient-ils des eaux abondantes ?

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

2 Chroniques 32:4 Bible anglaise ESV - A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find much water?

Bible en anglais - NIV

2 Chroniques 32:4 Bible anglaise NIV - They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.

Bible en anglais - KJV

2 Chroniques 32:4 Bible anglaise KJV - So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 32:4 Bible espagnole - Entonces se reunió mucho pueblo, y cegaron todas las fuentes, y el arroyo que corría a través del territorio, diciendo: ¿Por qué han de hallar los reyes de Asiria muchas aguas cuando vengan?

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 32:4 Bible latine - congregavit plurimam multitudinem et obturaverunt cunctos fontes et rivum qui fluebat in medio terrae dicentes ne veniant reges Assyriorum et inveniant aquarum abundantiam

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 32:4 Ancien testament en grec - καὶ συνήγαγεν λαὸν πολὺν καὶ ἐνέφραξεν τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν καὶ τὸν ποταμὸν τὸν διορίζοντα διὰ τῆς πόλεως λέγων μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ εὕρῃ ὕδωρ πολὺ καὶ κατισχύσῃ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 32:4 Bible allemande - Und die Leute versammelten sich in großer Zahl und verstopften alle Brunnen und den Bach, der mitten durch das Land läuft, und sprachen: Warum sollten die Könige von Assyrien viel Wasser finden, wenn sie kommen?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 32:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio