Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 32:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 32:29 - Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail ; car Dieu lui avait donné des biens considérables.

Parole de vie

2 Chroniques 32.29 - Il fait même construire des villes et il possède en grande quantité des troupeaux de moutons, de chèvres et de bœufs. En effet, Dieu lui donne d’immenses richesses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32. 29 - Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail ; car Dieu lui avait donné des biens considérables.

Bible Segond 21

2 Chroniques 32: 29 - Il se construisit des villes et il eut de nombreux troupeaux de petit et de gros bétail. En effet, Dieu lui avait donné des biens considérables.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 32:29 - Il édifia des villes et eut des troupeaux nombreux de petit et de gros bétail, car Dieu lui avait donné d’immenses richesses.

Bible en français courant

2 Chroniques 32. 29 - Il fit même construire des villes et se procura des troupeaux innombrables de moutons, de chèvres et de bœufs, car Dieu lui avait donné d’immenses richesses.

Bible Annotée

2 Chroniques 32,29 - Et il s’était fait des villes, et des troupeaux de menu et de gros bétail, en quantité, car Dieu lui avait donné de très grandes richesses.

Bible Darby

2 Chroniques 32, 29 - et il se bâtit des villes, et il eut des troupeaux de menu et de gros bétail en abondance ; car Dieu lui donna de fort grands biens.

Bible Martin

2 Chroniques 32:29 - Il se fit aussi des villes, et il acquit des troupeaux du gros et du menu bétail en abondance ; car Dieu lui avait donné de fort grandes richesses.

Parole Vivante

2 Chroniques 32:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 32.29 - Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de gros et de menu bétail ; car Dieu lui avait donné de fort grandes richesses.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 32:29 - Et il fit bâtir des villes pour lui, parce qu’il avait des troupeaux innombrables de brebis et de bœufs ; le Seigneur lui avait donné une abondance extraordinaire de biens.

Bible Crampon

2 Chroniques 32 v 29 - Il se bâtit des villes, et il eut de nombreux troupeaux de bœufs et de brebis, car Dieu lui donna des biens considérables.

Bible de Sacy

2 Chroniques 32. 29 - Et il lit bâtir des villes pour lui, parce qu’il avait une infinité de troupeaux de brebis, et de toutes sortes de grandes bêtes, et que le Seigneur lui avait donné une abondance extraordinaire de biens.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 32:29 - Et il se bâtit des villes ; car il avait une infinité de troupeaux de brebis et de gros bétail ; et (car) le Seigneur lui avait donné une abondance extraordinaire de biens.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32:29 - Il se fit des villes, et des troupeaux de menu et de gros bétail en abondance : car Dieu lui donna de fort grands biens
{Ou avoir.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 32:29 - He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 32. 29 - He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 32.29 - Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 32.29 - Adquirió también ciudades, y hatos de ovejas y de vacas en gran abundancia; porque Dios le había dado muchas riquezas.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 32.29 - et urbes exaedificavit habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 32.29 - καὶ πόλεις ἃς ᾠκοδόμησεν αὑτῷ καὶ ἀποσκευὴν προβάτων καὶ βοῶν εἰς πλῆθος ὅτι ἔδωκεν αὐτῷ κύριος ἀποσκευὴν πολλὴν σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 32.29 - Und er baute Städte und hatte sehr viel Vieh, Schafe und Rinder; denn Gott gab ihm sehr viele Güter.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 32:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !