Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 31:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 31:10 - Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit : Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l’Éternel a béni son peuple ; et voici la grande quantité qu’il y a de reste.

Parole de vie

2 Chroniques 31.10 - Le grand-prêtre Azaria, de la famille de Sadoc, lui répond : « Depuis que les gens ont commencé à apporter au temple du Seigneur ce qu’ils prennent sur leurs récoltes, nous avons pu manger abondamment. Il y a même de la nourriture en trop, parce que le Seigneur bénit son peuple. Les tas qui sont ici, c’est la nourriture qui reste. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 31. 10 - Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit : Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l’Éternel a béni son peuple ; et voici la grande quantité qu’il y a de reste.

Bible Segond 21

2 Chroniques 31: 10 - Alors le grand-prêtre Azaria, de la famille de Tsadok, lui répondit : « Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé à satiété, en laissant beaucoup de restes, car l’Éternel a béni son peuple ; et le reste est avec cet amoncellement. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 31:10 - Alors le grand-prêtre Azariahou, un descendant de Tsadoq, lui répondit : - Depuis que le peuple a commencé d’apporter sa contribution au Temple de l’Éternel, nous avons eu de quoi manger à satiété, et il en reste énormément, car l’Éternel a béni le peuple. Ce qui est entassé ici, c’est le surplus.

Bible en français courant

2 Chroniques 31. 10 - Le grand-prêtre Azaria, du clan de Sadoc, lui répondit: « Depuis que les gens ont commencé à apporter au temple ce qu’ils prélèvent de leurs récoltes, nous avons pu manger à satiété, et nous avons même eu des excédents considérables, car le Seigneur a béni son peuple. Ce qui est entassé ici, ce sont les excédents. »

Bible Annotée

2 Chroniques 31,10 - Et le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit : Depuis qu’on a commencé d’apporter les offrandes à la maison de l’Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l’Éternel a béni son peuple ; et ce qui est resté, c’est cette grande quantité que voilà.

Bible Darby

2 Chroniques 31, 10 - Et Azaria, le principal sacrificateur, qui était de la maison de Tsadok, lui parla, et dit : Depuis qu’on a commencé d’apporter l’offrande dans la maison de l’Éternel, on a mangé et on a été rassasié, et il en est resté en abondance ; car l’Éternel a béni son peuple ; et ce qui reste, c’est cette grande quantité.

Bible Martin

2 Chroniques 31:10 - Et Hazaria le principal Sacrificateur, qui était de la famille de Tsadoc, lui répondit, et [lui] dit : Depuis qu’on a commencé d’apporter des offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en grande abondance ; car l’Éternel a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu’il y a eu de reste.

Parole Vivante

2 Chroniques 31:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 31.10 - Et Azaria, le principal sacrificateur, de la maison de Tsadok, lui parla, et dit : Depuis qu’on a commencé à apporter des offrandes dans la maison de l’Éternel, nous avons mangé, et nous avons été rassasiés, et il en est resté en abondance ; car l’Éternel a béni son peuple, et cette grande quantité est ce qu’il y a eu de reste.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 31:10 - Le grand prêtre Azarias, de la race de Sadoc, répondit : Nous avons vécu de ces prémices, depuis que l’on a commencé à les offrir au Seigneur, nous en avons pris abondamment ; cependant il en est resté beaucoup, parce que le Seigneur a béni son peuple, et cette abondance que vous voyez n’en est que les restes.

Bible Crampon

2 Chroniques 31 v 10 - Le grand prêtre Azarias, de la maison de Sadoc, lui répondit : « Depuis qu’on a commencé d’apporter les dons prélevés dans la maison de Yahweh, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons laissé beaucoup, car Yahweh a béni son peuple, et le reste est cette grande quantité. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 31. 10 - Le prêtre Azarias, qui était le premier de la race de Sadoc, répondit : Nous avons toujours vécu de ces prémices, depuis que l’on a commencé à les offrir au Seigneur, nous en avons pris abondamment : cependant il en est encore resté beaucoup, parce que le Seigneur a béni son peuple ; et cette grande abondance que vous voyez, n’en est que les restes.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 31:10 - Le grand prêtre Azarias, qui était de la race de Sadoc, lui répondit : Depuis que l’on a commencé à offrir ces prémices dans la maison du Seigneur, nous en avons mangé et nous nous en sommes rassasiés ; cependant il en est encore resté abondamment, parce que le Seigneur a béni son peuple, et cette grande quantité que vous voyez n’en est que le reste.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 31:10 - Et Azaria, le sacrificateur en chef, de la famille de Tsadok, lui parla, et dit : Depuis que la portion prélevée a commencé d’arriver à la Maison de l’Éternel, on a mangé et on a été rassasié, et il en est resté jusqu’à l’abondance, car l’Éternel a béni son peuple ; et ce qui est demeuré de reste, c’est ce grand amas
{Héb. cette multitude.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 31:10 - Azariah the chief priest, who was of the house of Zadok, answered him, Since they began to bring the contributions into the house of the Lord, we have eaten and had enough and have plenty left, for the Lord has blessed his people, so that we have this large amount left.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 31. 10 - and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, “Since the people began to bring their contributions to the temple of the Lord, we have had enough to eat and plenty to spare, because the Lord has blessed his people, and this great amount is left over.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 31.10 - And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 31.10 - Y el sumo sacerdote Azarías, de la casa de Sadoc, le contestó: Desde que comenzaron a traer las ofrendas a la casa de Jehová, hemos comido y nos hemos saciado, y nos ha sobrado mucho, porque Jehová ha bendecido a su pueblo; y ha quedado esta abundancia de provisiones.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 31.10 - respondit illi Azarias sacerdos primus de stirpe Sadoc dicens ex quo coeperunt offerri primitiae in domo Domini comedimus et saturati sumus remanseruntque plurima eo quod benedixerit Dominus populo suo reliquiarum autem copia est ista quam cernis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 31.10 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Αζαριας ὁ ἱερεὺς ὁ ἄρχων εἰς οἶκον Σαδωκ καὶ εἶπεν ἐξ οὗ ἦρκται ἡ ἀπαρχὴ φέρεσθαι εἰς οἶκον κυρίου ἐφάγομεν καὶ ἐπίομεν καὶ κατελίπομεν ὅτι κύριος ηὐλόγησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ κατελίπομεν ἔτι τὸ πλῆθος τοῦτο.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 31.10 - Da antwortete ihm Asarja, der Oberpriester vom Hause Zadok, und sprach: Seitdem man angefangen hat, das Hebopfer in das Haus des HERRN zu bringen, hat man gegessen und ist satt geworden und hat noch viel übriggelassen; denn der HERR hat sein Volk gesegnet; daher ist eine so große Menge übriggeblieben.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 31:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !