Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 26:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 26:10 - Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture.

Parole de vie

2 Chroniques 26.10 - Il construit aussi des tours de surveillance dans les régions du désert, et il creuse beaucoup de citernes. En effet, il a de nombreux troupeaux dans le Bas-Pays et dans la plaine. Il a aussi des laboureurs et des vignerons à son service dans les collines et les plantations de vigne, parce qu’il aime le travail de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 26. 10 - Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture.

Bible Segond 21

2 Chroniques 26: 10 - Il en construisit aussi dans le désert et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, ainsi que des cultivateurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel. En effet, il aimait l’agriculture.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 26:10 - Il construisit aussi des tours de garde dans les régions de steppes et fit creuser beaucoup de citernes pour les nombreux troupeaux qu’il possédait. Il favorisa les agriculteurs dans le Bas-Pays et la plaine côtière, et les vignerons dans les régions montagneuses et sur le Carmel, car il aimait beaucoup la terre.

Bible en français courant

2 Chroniques 26. 10 - Il construisit aussi des tours de garde dans les régions désertiques, et il creusa de nombreuses citernes, car il avait de vastes troupeaux dans le Bas-Pays et dans la plaine; il avait également des laboureurs et des vignerons à son service dans les collines et les vignobles, car il aimait le travail de la terre.

Bible Annotée

2 Chroniques 26,10 - Et il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes ; car il avait de nombreux troupeaux et dans la Séphéla et sur le plateau, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture.

Bible Darby

2 Chroniques 26, 10 - et il bâtit des tours dans le désert, et creusa beaucoup de puits, car il avait beaucoup de bétail dans le pays plat et sur le plateau, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et en Carmel ; car il aimait la campagne.

Bible Martin

2 Chroniques 26:10 - Il bâtit aussi des tours au désert, et creusa plusieurs puits, parce qu’il avait beaucoup de bétail dans la plaine et dans la campagne ; et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes, et en Carmel ; car il aimait l’agriculture.

Parole Vivante

2 Chroniques 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 26.10 - Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa de nombreuses citernes, parce qu’il avait beaucoup de bétail dans la plaine et dans la campagne, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes, et au Carmel ; car il aimait l’agriculture.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 26:10 - Il construisit encore des tours dans le désert, et fit creuser plusieurs citernes, parce qu’il avait beaucoup de troupeaux, tant dans la campagne que dans l’étendue du désert. Il avait aussi des vignes et des vignerons sur les montagnes et dans le Carmel, parce qu’il était très-adonné à l’agriculture.

Bible Crampon

2 Chroniques 26 v 10 - Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux, ainsi que dans la Séphéla et sur les plateaux, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture.

Bible de Sacy

2 Chroniques 26. 10 - Il bâtit encore des tours dans le désert, et il fit creuser plusieurs citernes, parce qu’il avait beaucoup de troupeaux, tant dans la campagne que dans l’étendue du désert. Il avait aussi des vignes et des vignerons sur les montagnes, et dans le Carmel, parce qu’il se plaisait fort à l’agriculture.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 26:10 - Il bâtit d’autres tours dans le désert, et il creusa plusieurs citernes, parce qu’il avait beaucoup de troupeaux, tant dans la campagne que dans l’ (la vaste) étendue du désert. Il avait aussi des vignes et des vignerons sur les montagnes et dans le Carmel, parce qu’il se plaisait à l’agriculture.
[26.10 Ces tours servaient de retraite aux pasteurs et à leurs troupeaux dans les irruptions des Arabes et des voleurs. ― Le Carmel dont il s’agit ici n’est pas le Carmel, situé sur la Méditerranée près du Cison, dans le royaume d’Israël, mais celui qui se trouvait dans le pays de Juda. ― Dans le désert de Juda. ― Dans la campagne dans la plaine des Philistins, la Séphélah.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 26:10 - Et il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes ; car il avait beaucoup de bétail, et dans le bas-pays et et dans le plat-pays, [ainsi que] des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et dans le Jardin
{Ou Carmel.} car il aimait l’agriculture
{Héb. le sol.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 26:10 - And he built towers in the wilderness and cut out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 26. 10 - He also built towers in the wilderness and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 26.10 - Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 26.10 - Asimismo edificó torres en el desierto, y abrió muchas cisternas; porque tuvo muchos ganados, así en la Sefela como en las vegas, y viñas y labranzas, así en los montes como en los llanos fértiles; porque era amigo de la agricultura.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 26.10 - extruxit etiam turres in solitudine et fodit cisternas plurimas eo quod haberet multa pecora tam in campestribus quam in heremi vastitate vineas quoque habuit et vinitores in montibus et in Carmelo erat quippe homo agriculturae deditus

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 26.10 - καὶ ᾠκοδόμησεν πύργους ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐλατόμησεν λάκκους πολλούς ὅτι κτήνη πολλὰ ὑπῆρχεν αὐτῷ ἐν Σεφηλα καὶ ἐν τῇ πεδινῇ καὶ ἀμπελουργοὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ἐν τῷ Καρμήλῳ ὅτι φιλογέωργος ἦν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 26.10 - Er baute auch Türme in der Wüste und grub viele Brunnen; denn er hatte viel Vieh in der Niederung und in der Ebene, auch Ackerleute und Weingärtner auf den Bergen und in Karmel; denn er liebte den Ackerbau.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !