Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:22 - Le roi Joas ne se souvint pas de la bienveillance qu’avait eue pour lui Jehojada, père de Zacharie, et il fit périr son fils. Zacharie dit en mourant : Que l’Éternel voie, et qu’il fasse justice !

Parole de vie

2 Chroniques 24.22 - Le roi Joas oublie la bonté que Yoyada, le père de Zakarie, lui a montrée. Il fait donc mourir Zakarie. Avant de mourir, celui-ci lui dit : « Que le Seigneur voie ce que tu fais et qu’il te demande des comptes ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 22 - Le roi Joas ne se souvint pas de la bienveillance qu’avait eue pour lui Jehojada, père de Zacharie, et il fit périr son fils. Zacharie dit en mourant : Que l’Éternel voie, et qu’il fasse justice !

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 22 - Le roi Joas ne se souvint pas de la bonté dont Jehojada, le père de Zacharie, avait fait preuve envers lui et il assassina son fils. Zacharie dit en mourant : « Que l’Éternel voie cela et fasse justice ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:22 - Ainsi le roi Joas oublia toute la bienveillance dont Yehoyada, le père de Zacharie, avait fait preuve envers lui, et il fit tuer son fils. Zacharie dit en mourant : - Que l’Éternel voie et qu’il fasse rendre compte !

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 22 - Le roi Joas, oubliant la bonté que lui avait manifestée Yoyada, le père de Zacharie, fit mourir celui-ci. Avant d’expirer, Zacharie s’écria encore: « Que le Seigneur voie ce qui se passe et qu’il t’en punisse! »

Bible Annotée

2 Chroniques 24,22 - Et le roi Joas ne se souvint pas de la bienveillance que lui avait témoignée Jéhojada, le père de Zacharie, et il fit tuer son fils. Et en mourant, [Zacharie] dit : Que l’Éternel voie et redemande !

Bible Darby

2 Chroniques 24, 22 - Et le roi Joas ne se souvint pas de la bonté dont Jehoïada, père de Zacharie, avait usé envers lui, et il tua son fils. Et comme il mourait, il dit : Que l’Éternel regarde et redemande !

Bible Martin

2 Chroniques 24:22 - De sorte que le Roi Joas ne se souvint point de la gratuité dont Jéhojadah, père de Zacharie, avait usé envers lui ; mais il tua son fils, qui en mourant dit : Que l’Éternel le voie, et le redemande !

Parole Vivante

2 Chroniques 24:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.22 - Ainsi le roi Joas ne se souvint point de la bonté dont Jéhojada, père de Zacharie, avait usé envers lui ; et il tua son fils, qui dit en mourant : L’Éternel le voit, et il en demandera compte !

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:22 - Ainsi Joas ne se souvint point des obligations qu’il avait à Joïada, père de Zacharie, mais il fit tuer son fils. Sur le point d’expirer, celui-ci dit : Que Dieu voie, et qu’il punisse.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 22 - Joas ne se souvint pas de l’affection qu’avait eue pour lui Joïada, père de Zacharie, et il fit périr son fils. Zacharie dit en mourant : « Que Yahweh voie et fasse justice ! »

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 22 - Ainsi Joas ne se souvint point des extrêmes obligations qu’il avait à Joïada, père de Zacharie ; mais il fit tuer son fils, qui sur le point d’expirer, dit : Que le Seigneur le vole, et qu’il en tire lui-même la vengeance !

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:22 - Ainsi Joas ne se souvint pas de la bienveillance (miséricorde) que Joïada, père de Zacharie, lui avait témoignée ; mais il tua son fils. Celui-ci dit en mourant : Que le Seigneur voie, et qu’il venge !
[24.22 Voir Matthieu, 23, 35.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:22 - Et le roi Joas ne se souvint pas de la bonté dont Joïada, père de Zacharie
{Héb. son père.} avait usé envers lui ; et il tua son fils, lequel dit en mourant : Que l’Éternel voie et recherche !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:22 - Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, May the Lord see and avenge!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 22 - King Joash did not remember the kindness Zechariah’s father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, “May the Lord see this and call you to account.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.22 - Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.22 - Así el rey Joás no se acordó de la misericordia que Joiada padre de Zacarías había hecho con él, antes mató a su hijo, quien dijo al morir: Jehová lo vea y lo demande.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.22 - et non est recordatus Ioas rex misericordiae quam fecerat Ioiadae pater illius secum sed interfecit filium eius qui cum moreretur ait videat Dominus et requirat

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.22 - καὶ οὐκ ἐμνήσθη Ιωας τοῦ ἐλέους οὗ ἐποίησεν μετ’ αὐτοῦ Ιωδαε ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ὡς ἀπέθνῃσκεν εἶπεν ἴδοι κύριος καὶ κρινάτω.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.22 - Und der König Joas gedachte nicht an die Liebe, die sein Vater Jojada ihm erwiesen, sondern brachte dessen Sohn um. Als der aber starb, sprach er: Der HERR wird es sehen und richten!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !