Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:2 - Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel pendant toute la vie du sacrificateur Jehojada.

Parole de vie

2 Chroniques 24.2 - Joas fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur pendant toute la vie du prêtre Yoyada.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 2 - Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel pendant toute la vie du sacrificateur Jehojada.

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 2 - Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel pendant toute la vie du prêtre Jehojada.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:2 - Joas fit ce que l’Éternel considère comme juste pendant toute la vie du prêtre Yehoyada.

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 2 - Joas fit ce qui plaît au Seigneur aussi longtemps que le prêtre Yoyada vécut.

Bible Annotée

2 Chroniques 24,2 - Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel pendant toute la vie de Jéhojada, le sacrificateur.

Bible Darby

2 Chroniques 24, 2 - Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tous les jours de Jehoïada, le sacrificateur.

Bible Martin

2 Chroniques 24:2 - Or Joas fit ce qui est droit devant l’Éternel, durant tout le temps de Jéhojadah le Sacrificateur.

Parole Vivante

2 Chroniques 24:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.2 - Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, pendant toute la vie de Jéhojada, le sacrificateur.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:2 - Et il fit le bien en la présence du Seigneur tant que vécut le pontife Joïada.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 2 - Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh pendant toute la vie du prêtre Joïada.

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 2 - Et il fit ce qui était bon en la présence du Seigneur, tant que vécut le pontife Joïada.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:2 - Et il fit ce qui était bon devant le Seigneur, tant que vécut le pontife (prêtre) Joïada.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:2 - Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tous les jours de Joïada, le sacrificateur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:2 - And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 2 - Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years of Jehoiada the priest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.2 - And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.2 - E hizo Joás lo recto ante los ojos de Jehová todos los días de Joiada el sacerdote.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.2 - fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Ioiadae sacerdotis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.2 - καὶ ἐποίησεν Ιωας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας Ιωδαε τοῦ ἱερέως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.2 - Und Joas tat, was recht war in den Augen des HERRN, solange der Priester Jojada lebte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !