Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 20:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 20:25 - Josaphat et son peuple allèrent prendre leurs dépouilles ; ils trouvèrent parmi les cadavres d’abondantes richesses et des objets précieux, et ils en enlevèrent tant qu’ils ne purent tout emporter. Ils mirent trois jours au pillage du butin, car il était considérable.

Parole de vie

2 Chroniques 20.25 - Alors Josaphat et son peuple viennent piller ce que les ennemis ont laissé. Ils trouvent des animaux, des biens, des vêtements et des objets précieux. Il y en a tellement qu’ils mettent trois jours à ramasser ces richesses. Mais ils ne peuvent même pas tout emporter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20. 25 - Josaphat et son peuple allèrent prendre leurs dépouilles ; ils trouvèrent parmi les cadavres d’abondantes richesses et des objets précieux, et ils en enlevèrent tant qu’ils ne purent tout emporter. Ils mirent trois jours au pillage du butin, car il était considérable.

Bible Segond 21

2 Chroniques 20: 25 - Josaphat et son peuple allèrent piller leurs dépouilles ; ils trouvèrent en abondance parmi eux des richesses, des habits et des objets précieux et ils en ramassèrent tant qu’ils ne purent tout emporter. Ils mirent 3 jours pour procéder au pillage du butin, car il était considérable.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 20:25 - Josaphat et son armée allèrent s’emparer du butin ; ils trouvèrent en abondance toutes sortes de biens, des vêtements et des objets précieux. Ils en ramassèrent une telle quantité qu’ils ne purent tout emporter. Ils restèrent trois jours à piller le butin tant il était abondant.

Bible en français courant

2 Chroniques 20. 25 - Josaphat et son peuple se mirent à piller le champ de bataille; ils y trouvèrent une grande quantité de bétail, des richesses, des vêtements et des objets précieux. Il y en avait tant qu’ils passèrent trois jours à amasser du butin, et ils ne purent même pas tout emporter.

Bible Annotée

2 Chroniques 20,25 - Et Josaphat et son peuple vinrent pour les dépouiller, et ils trouvèrent en abondance parmi eux et des richesses, et des cadavres, et des objets précieux, et ils en prirent tant qu’on ne pouvait pas tout emporter. Et ils furent trois jours à piller le butin, tant il était grand.

Bible Darby

2 Chroniques 20, 25 - Et Josaphat et son peuple vinrent pour piller leur butin, et ils trouvèrent parmi eux en abondance des richesses et des cadavres, et des objets précieux, et ils en ramassèrent à ne pouvoir les porter ; et ils furent trois jours à piller le butin, car il était abondant.

Bible Martin

2 Chroniques 20:25 - Ainsi Josaphat et son peuple vinrent pour piller leur butin, et ils trouvèrent de grandes richesses parmi les morts, et des hardes précieuses, et ils en prirent tant, qu’ils n’en pouvaient plus porter ; ils pillèrent le butin pendant trois jours, car il y en avait en abondance.

Parole Vivante

2 Chroniques 20:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 20.25 - Ainsi Josaphat et son peuple vinrent pour piller leur butin, et ils trouvèrent parmi eux, au milieu des cadavres, des biens en abondance, et des objets précieux ; et ils en enlevèrent tant, qu’ils ne le pouvaient porter ; et ils pillèrent le butin pendant trois jours, car il était considérable.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 20:25 - Josaphat s’avança donc avec tout le peuple pour prendre les dépouilles des morts ; ils trouvèrent au milieu des morts divers meubles, des habits et des vases très-précieux, qu’ils prirent ; de sorte qu’ils ne purent emporter tout, ni enlever pendant trois jours ces dépouilles, tant le butin fut grand.

Bible Crampon

2 Chroniques 20 v 25 - Josaphat et son peuple allèrent piller leurs dépouilles, et ils y trouvèrent d’abondantes richesses, des cadavres et des objets précieux, et ils en enlevèrent pour eux jusqu’à ne pouvoir les porter ; ils mirent trois jours à piller le butin, car il était considérable.

Bible de Sacy

2 Chroniques 20. 25 - Josaphat s’avança donc avec tout son monde, pour prendre les dépouilles des morts : ils trouvèrent parmi les corps morts diverses sortes de meubles, des habits et des vases très-précieux qu’ils prirent : de sorte qu’ils ne purent emporter tout, ni enlever pendant trois jours ces dépouilles, tant le butin fut grand.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 20:25 - Josaphat s’avança donc avec tout son monde, pour prendre les dépouilles des morts ; ils trouvèrent parmi les cadavres divers ustensiles, des vêtements et des vases très précieux dont ils s’emparèrent ; de sorte qu’ils ne purent tout emporter, ni enlever pendant trois jours ces dépouilles, tant le butin fut grand.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20:25 - Et quand Josaphat et son peuple vinrent pour piller leur butin, ils trouvèrent parmi eux en abondance des biens [au milieu] des cadavres, et des objets précieux
{Héb. désirables.} et ils en enlevèrent à n’en pouvoir plus porter, et ils furent trois jours à piller le butin, car il était considérable.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 20:25 - When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found among them, in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They were three days in taking the spoil, it was so much.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 20. 25 - So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value — more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 20.25 - And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 20.25 - Viniendo entonces Josafat y su pueblo a despojarlos, hallaron entre los cadáveres muchas riquezas, así vestidos como alhajas preciosas, que tomaron para sí, tantos, que no los podían llevar; tres días estuvieron recogiendo el botín, porque era mucho.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 20.25 - venit ergo Iosaphat et omnis populus cum eo ad detrahenda spolia mortuorum inveneruntque inter cadavera variam supellectilem vestes quoque et vasa pretiosissima et diripuerunt ita ut omnia portare non possent nec per tres dies spolia auferre pro praedae magnitudine

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 20.25 - καὶ ἦλθεν Ιωσαφατ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ σκυλεῦσαι τὰ σκῦλα αὐτῶν καὶ εὗρον κτήνη πολλὰ καὶ ἀποσκευὴν καὶ σκῦλα καὶ σκεύη ἐπιθυμητὰ καὶ ἐσκύλευσαν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένοντο ἡμέραι τρεῖς σκυλευόντων αὐτῶν τὰ σκῦλα ὅτι πολλὰ ἦν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 20.25 - Und Josaphat kam mit seinem Volk, um unter ihnen Beute zu machen, und sie fanden dort eine Menge Fahrhabe und Kleider und kostbare Geräte, und sie raubten so viel, daß sie es nicht tragen konnten. Und sie plünderten drei Tage lang, weil so viel vorhanden war.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 20:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !