Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 2:4 - Voici, j’élève une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël.

Parole de vie

2 Chroniques 2.4 - Le temple que je vais construire doit être grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2. 4 - Voici, j’élève une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël.

Bible Segond 21

2 Chroniques 2: 4 - Le temple que je veux construire doit être grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 2:4 - Le Temple que je vais bâtir sera grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Bible en français courant

2 Chroniques 2. 4 - Or le temple que je veux construire doit être grandiose, car notre Dieu est plus grand que n’importe quel dieu.

Bible Annotée

2 Chroniques 2,4 - Voici, je bâtis une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour [la] lui consacrer, pour faire fumer devant lui l’encens odoriférant et pour lui présenter régulièrement les pains de proposition et lui offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats et des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel notre Dieu : c’est là une obligation perpétuelle pour Israël.

Bible Darby

2 Chroniques 2, 4 - Voici, je bâtis une maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour faire fumer devant lui l’encens de drogues odoriférantes, et pour l’arrangement continuel des pains, et pour les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, et des nouvelles lunes, et des jours solennels de l’Éternel, notre Dieu ; cela est prescrit à Israël à toujours.

Bible Martin

2 Chroniques 2:4 - Voici, je m’en vais bâtir une maison au Nom de l’Éternel mon Dieu, pour la lui sanctifier, afin de faire fumer devant lui le parfum des odeurs aromatiques, [et lui présenter] les pains de proposition, lesquels on pose continuellement devant lui, et les holocaustes du matin et du soir, pour les Sabbats, et pour les nouvelles lunes, et pour les Fêtes solennelles de l’Éternel notre Dieu ; ce qui est perpétuel en Israël.

Parole Vivante

2 Chroniques 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 2.4 - Voici, je vais bâtir une maison au nom de l’Éternel mon Dieu, pour la lui consacrer, pour faire fumer devant lui le parfum des aromates, pour présenter continuellement devant lui les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu, ce qui est un devoir pour Israël à perpétuité.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 2:4 - Car le temple que j’ai dessein de bâtir doit être grand, parce que notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.

Bible Crampon

2 Chroniques 2 v 4 - La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Bible de Sacy

2 Chroniques 2. 4 - afin que je puisse bâtir un temple au nom du Seigneur, mon Dieu, et le lui dédier pour y brûler de l’encens en sa présence, y consumer des parfums, et y exposer toujours des pains devant lui  ; comme aussi pour offrir des holocaustes le matin et le soir, ainsi qu’il a été ordonné pour toujours à Israël, les jours du sabbat, les premiers jours des mois, et dans les autres solennités du Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 2:4 - Car le temple (la maison) que je désire bâtir sera grand(e), parce que notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 2:4 - Et la Maison que je vais bâtir sera grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 2:4 - Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 2. 4 - Now I am about to build a temple for the Name of the Lord my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals of the Lord our God. This is a lasting ordinance for Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 2.4 - Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 2.4 - He aquí, yo tengo que edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, para consagrársela, para quemar incienso aromático delante de él, y para la colocación continua de los panes de la proposición, y para holocaustos a mañana y tarde, en los días de reposo, nuevas lunas, y festividades de Jehová nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 2.4 - domus autem quam aedificare cupio magna est magnus est enim Deus noster super omnes deos

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 2.4 - καὶ ὁ οἶκος ὃν ἐγὼ οἰκοδομῶ μέγας ὅτι μέγας ὁ θεὸς ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 2.4 - Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu weihen, um wohlriechendes Räucherwerk vor ihm zu räuchern und allezeit Schaubrote zuzurüsten und Brandopfer zu opfern, am Morgen und am Abend, an den Sabbaten und Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes, was um Israels willen stets geschehen soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !