Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 2:3 - Salomon envoya dire à Huram, roi de Tyr : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se bâtît une maison d’habitation.

Parole de vie

2 Chroniques 2.3 - En effet, j’ai l’intention de construire un temple en l’honneur du Seigneur mon Dieu. Les Israélites lui consacreront cette maison. Ils brûleront pour lui des offrandes de parfum, ils lui présenteront sans cesse les pains sacrés. Là, ils offriront les sacrifices complets, chaque jour, matin et soir, les jours de sabbat, les jours de nouvelle lune et les autres jours de fête en l’honneur du Seigneur notre Dieu. Ce sont des règles que les Israélites devront appliquer pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2. 3 - Salomon envoya dire à Huram, roi de Tyr : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se bâtisse une maison d’habitation.

Bible Segond 21

2 Chroniques 2: 3 - Je veux construire une maison en l’honneur de l’Éternel, mon Dieu, et la lui consacrer pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains consacrés et pour offrir les holocaustes du matin et du soir ainsi que des sabbats, des débuts de mois et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu. C’est une règle perpétuelle pour Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 2:3 - À présent, je vais bâtir un Temple en l’honneur de l’Éternel, mon Dieu, et qui lui sera consacré. Nous y brûlerons devant lui des parfums aromatiques, nous y disposerons en permanence les rangées de pain qui doivent être exposés devant lui, et nous lui offrirons des holocaustes matin et soir. Nous y célébrerons les jours de repos, les nouvelles lunes et les fêtes cultuelles de l’Éternel notre Dieu. Ceci sera accompli à perpétuité en Israël.

Bible en français courant

2 Chroniques 2. 3 - Je suis en effet sur le point de construire, en l’honneur du Seigneur mon Dieu, un temple qui lui sera consacré. On y brûlera pour lui les offrandes de parfum, on y exposera sans interruption les pains sacrés et l’on y offrira les sacrifices complets, matin et soir, ainsi que les jours de sabbat, le premier jour de chaque mois et les autres jours de fête du Seigneur notre Dieu. Ces règles, données aux Israélites, sont valables pour toujours.

Bible Annotée

2 Chroniques 2,3 - Et Salomon envoya vers Huram, roi de Tyr, pour lui dire : Ce que tu as fait pour David, mon père, en lui envoyant du bois de cèdre, afin qu’il se bâtît une maison pour y demeurer, [fais-le aussi pour moi !]

Bible Darby

2 Chroniques 2, 3 - Et Salomon envoya vers Hiram, roi de Tyr, disant : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres pour se bâtir une maison afin d’y habiter.

Bible Martin

2 Chroniques 2:3 - Et Salomon envoya vers Hiram Roi de Tyr, pour lui dire : Comme tu as fait avec David mon père, et comme tu lui as envoyé des cèdres pour se bâtir une maison afin d’y habiter, [fais-en de même avec moi].

Parole Vivante

2 Chroniques 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 2.3 - Puis Salomon envoya vers Huram, roi de Tyr, pour lui dire : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres, pour se bâtir une maison afin d’y habiter.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 2:3 - Agissez envers moi, afin que je puisse bâtir un temple au nom du Seigneur mon Dieu, et le lui dédier pour y brûler l’encens en sa présence, y consumer des parfums, et y exposer toujours des pains devant lui ; pour lui offrir des holocaustes le matin et le soir, ainsi qu’il a été ordonné à Israël, les jours du sabbat, les premiers jours des mois, et dans les autres solennités du Seigneur, à jamais.

Bible Crampon

2 Chroniques 2 v 3 - Voici que j’élève une maison au nom de Yahweh, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes de Yahweh, notre Dieu, selon qu’il est prescrit à Israël pour jamais.

Bible de Sacy

2 Chroniques 2. 3 - Salomon envoya aussi vers Hiram, roi de Tyr, et donna ordre qu’on lui dît de sa part : Faites-moi la même grâce que vous avez faite à David, mon père, lui ayant envoyé des bois de cèdre pour bâtir le palais où il a demeuré depuis  :

Bible Vigouroux

2 Chroniques 2:3 - afin (ainsi faites) que je puisse bâtir un temple (une maison) au nom du Seigneur mon Dieu, et le lui dédier pour y brûler de l’encens en sa présence, y consumer des parfums (aromates), et y exposer toujours des pains, et aussi pour offrir des holocaustes le matin et le soir, les jours de sabbat, les premiers jours des mois (aux néoménies) et aux solennités du Seigneur, ainsi qu’il a été ordonné pour toujours à Israël.
[2.3 A consumer ; littéralement à fumiger, exposer à la fumée.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 2:3 - Voici, je vais bâtir une Maison pour le nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui sanctifier, pour faire fumer devant lui l’encens aromatique
{Ou parfum d’aromates.} et pour l’arrangement continuel [des pains], et pour les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, et des nouvelles lunes, et des assignations de l’Éternel, notre Dieu, ce qui est un devoir pour Israël à perpétuité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 2:3 - And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 2. 3 - Solomon sent this message to Hiram king of Tyre:
“Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 2.3 - And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 2.3 - Y envió a decir Salomón a Hiram rey de Tiro: Haz conmigo como hiciste con David mi padre, enviándole cedros para que edificara para sí casa en que morase.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 2.3 - sic fac mecum ut aedificem domum nomini Domini Dei mei et consecrem eam ad adolendum incensum coram illo et fumiganda aromata et ad propositionem panum sempiternam et holocaustomata mane et vespere sabbatis quoque et neomeniis et sollemnitatibus Domini Dei nostri in sempiternum quae mandata sunt Israheli

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 2.3 - καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ὁ υἱὸς αὐτοῦ οἰκοδομῶ οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ μου ἁγιάσαι αὐτὸν αὐτῷ τοῦ θυμιᾶν ἀπέναντι αὐτοῦ θυμίαμα καὶ πρόθεσιν διὰ παντὸς καὶ τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα διὰ παντὸς τὸ πρωὶ καὶ τὸ δείλης καὶ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς τοῦ κυρίου θεοῦ ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦτο ἐπὶ τὸν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 2.3 - Und Salomo sandte zu Huram, dem König zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie damals, als du meinem Vater David Zedern sandtest, daß er sich ein Haus baute, um darin zu wohnen ,so tue auch an mir.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !