Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 2:14 - Huram Abi, fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et d’un père Tyrien. Il est habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en pierre et en bois, en étoffes teintes en pourpre et en bleu, en étoffes de byssus et de carmin, et pour toute espèce de sculptures et d’objets d’art qu’on lui donne à exécuter. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

Parole de vie

2 Chroniques 2.14 - De ton côté, je t’en prie, envoie-nous le blé, l’orge, l’huile et le vin que tu as promis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2. 14 - Huram-Abi, fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et d’un père tyrien. Il est habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en pierre et en bois, en étoffes teintes en pourpre et en bleu, en étoffes de byssus et de carmin, et pour toute espèce de sculptures et d’objets d’art qu’on lui donne à exécuter. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

Bible Segond 21

2 Chroniques 2: 14 - Maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 2:14 - Maintenant, que mon seigneur fasse parvenir à ses serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.

Bible en français courant

2 Chroniques 2. 14 - De ton côté, envoie-nous le blé, l’orge, l’huile et le vin dont tu as parlé.

Bible Annotée

2 Chroniques 2,14 - fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et dont le père est un Tyrien ; il s’entend à travailler l’or et l’argent et l’airain et le fer et la pierre et le bois, la pourpre rouge, la bleue, et le byssus et les [étoffes] écarlates, ainsi qu’à graver toute espèce de gravure et à exécuter tous les travaux d’art qu’on lui donne. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

Bible Darby

2 Chroniques 2, 14 - fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et dont le père est Tyrien, sachant travailler en or, et en argent, en airain, en fer, en pierres, et en bois, en pourpre, en bleu, et en byssus, et en cramoisi, et sachant faire toute sorte de gravure et inventer toute sorte de choses qu’on lui donnera à inventer, avec tes hommes habiles et les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

Bible Martin

2 Chroniques 2:14 - Fils d’une femme issue de la Tribu de Dan, et duquel le père [est] Tyrien, sachant travailler en or, en argent, en airain, en fer, en pierres, et en bois, en écarlate, en pourpre, en fin lin, et en cramoisi ; et sachant faire toute sorte de gravure, et de dessin de toutes les choses qu’on lui proposera, avec les hommes d’esprit que tu as, et ceux qu’a eus mon Seigneur David ton père.

Parole Vivante

2 Chroniques 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 2.14 - Fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et d’un père tyrien. Il sait travailler en or, en argent, en airain et en fer, en pierres et en bois, en écarlate, en pourpre, en fin lin et en cramoisi ; il sait sculpter toutes sortes de sculptures et imaginer toutes sortes d’objets d’art qu’on lui donne à faire. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 2:14 - Envoyez donc, mon seigneur, à vos serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin que vous avez promis.

Bible Crampon

2 Chroniques 2 v 14 - Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.

Bible de Sacy

2 Chroniques 2. 14 - Sa mère est de la ville de Dan, et son père est Tyrien. Il sait travailler en or, en argent, en cuivre, en fer, en marbre, en bois, et même en pourpre, en hyacinthe, en lin lin et en écarlate. Il sait encore graver toutes sortes de figures ; et il a un génie merveilleux pour inventer tout ce qui est nécessaire pour toutes sortes d’ouvrages. Il travaillera avec vos ouvriers et avec ceux de David, mon seigneur, votre père.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 2:14 - Envoyez donc, mon seigneur, à vos serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin que vous leur avez promis.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 2:14 - Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses esclaves le froment, et l’orge, et l’huile et le vin qu’il a dit ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 2:14 - the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 2. 14 - whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your skilled workers and with those of my lord, David your father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 2.14 - The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 2.14 - hijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fue de Tiro; el cual sabe trabajar en oro, plata, bronce y hierro, en piedra y en madera, en púrpura y en azul, en lino y en carmesí; asimismo sabe esculpir toda clase de figuras, y sacar toda forma de diseño que se le pida, con tus hombres peritos, y con los de mi señor David tu padre.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 2.14 - triticum ergo et hordeum et oleum et vinum quae pollicitus es domine mi mitte servis tuis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 2.14 - καὶ νῦν τὸν σῖτον καὶ τὴν κριθὴν καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον ἃ εἶπεν ὁ κύριός μου ἀποστειλάτω τοῖς παισὶν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 2.14 - Derselbe ist der Sohn eines Weibes aus den Töchtern Dans, sein Vater ist ein Tyrer gewesen. Der weiß in Gold, Silber, Erz, Eisen, Stein und Holz, in rotem und blauem Purpur, in feiner Baumwolle und in Stoffen von Karmesinfarbe zu arbeiten und versteht alle Arten von Bildhauerei und weiß jedes Kunstwerk, das ihm aufgegeben wird, auszuführen mit Hilfe deiner Künstler und der Künstler meines Herrn David, deines Vaters.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !