Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 2:13 - Je t’envoie donc un homme habile et intelligent,

Parole de vie

2 Chroniques 2.13 - Son père est de Tyr, mais sa mère est de la tribu de Dan. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois. Il sait aussi préparer les tissus rouge clair, rouge foncé, violets et le lin fin. Il sait sculpter et fabriquer tous les objets d’art qu’on lui demandera. Il travaillera avec tes artisans et avec ceux que ton père, le roi David, a désignés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2. 13 - Je t’envoie donc un homme habile et intelligent,

Bible Segond 21

2 Chroniques 2: 13 - Il est le fils d’une femme issue de la tribu de Dan et d’un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre et le bois, ainsi que les étoffes teintes en pourpre et en bleu, les étoffes de fin lin et de carmin. Il sait aussi réaliser toutes sortes de sculptures et élaborer tous les projets qu’on lui soumet. Il travaillera avec tes artisans et avec ceux de mon seigneur David, ton père.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 2:13 - et il est fils d’une femme de la tribu de Dan et d’un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze et le fer, la pierre et le bois ; il sait teindre les étoffes en pourpre et en violet, travailler les tissus de fin lin et de carmin. Il connaît tout l’art de la sculpture. Il saura réaliser tout projet qui lui sera confié. Il travaillera avec tes propres artisans et avec ceux de mon seigneur David, ton père.

Bible en français courant

2 Chroniques 2. 13 - Il est tyrien par son père, mais originaire de la tribu de Dan par sa mère. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, et apprêter les étoffes teintes en rouge, en violet ou en cramoisi et celles de lin fin; il connaît aussi l’art de la gravure; il saura même élaborer n’importe quel projet qu’on lui confiera. Il travaillera avec tes propres spécialistes et avec ceux que ton père, le roi David, avait désignés.

Bible Annotée

2 Chroniques 2,13 - Et maintenant je [t’]envoie un homme habile, plein de discernement, Huram-Abi,

Bible Darby

2 Chroniques 2, 13 - Et maintenant je t’envoie un homme habile, doué d’intelligence, Huram-Abi,

Bible Martin

2 Chroniques 2:13 - Je t’envoie donc maintenant un homme expert et habile, [qui a] été à Hiram mon père ;

Parole Vivante

2 Chroniques 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 2.13 - Je t’envoie donc un homme habile et intelligent, Huram-Abi,

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 2:13 - Fils d’une femme de la tribu de Dan, et d’un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le cuivre, le fer, le marbre, le bois, et même la pourpre, l’hyacinthe, le lin et l’écarlate. Il sait encore graver toutes sortes de figures, et inventer tout ce qui est nécessaire pour toutes sortes d’ouvrages. Il travaillera avec vos ouvriers, et avec ceux de David, mon seigneur, votre père.

Bible Crampon

2 Chroniques 2 v 13 - fils d’une femme d’entre les filles de Dan et d’un père Tyrien, habile à travailler l’or et l’argent, l’airain et le fer, les pierres et les bois, la pourpre rouge, la pourpre violette, le cramoisi, le lin fin, à faire toute espèce de gravures, et à élaborer tout plan qui lui sera proposé, de concert avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

Bible de Sacy

2 Chroniques 2. 13 - Je vous envoie donc Hiram, homme intelligent et très-habile, que j’honore comme mon père.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 2:13 - Sa mère est de la tribu de Dan, et son père Tyrien. Il sait travailler sur l’or, l’argent, le cuivre (l’airain), le fer, le marbre, le bois, et aussi la pourpre, l’hyacinthe, le fin lin et l’écarlate. Il sait encore graver toutes sortes de figures, et invente(r) habilement ce qui est nécessaire pour toute sorte d’ouvrages. Il travaillera avec vos ouvriers et avec ceux de mon seigneur David, votre père.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 2:13 - Il est fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et son père [est] un Tyrien. Il sait travailler en or et en argent, en airain, en fer, en pierre et en bois, en écarlate, en pourpre, en byssus et en cramoisi ; [il sait] sculpter toute [sorte de] sculpture et inventer toute [sorte de] dessin qu’on lui donne [à faire]. [Il travaillera] avec tes hommes habiles et les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 2:13 - Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 2. 13 - “I am sending you Huram-Abi, a man of great skill,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 2.13 - And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s,

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 2.13 - Yo, pues, te he enviado un hombre hábil y entendido, Hiram-abi,

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 2.13 - filium mulieris de filiabus Dan cuius pater Tyrius fuit qui noverit operari in auro et argento et aere et ferro et marmore et lignis in purpura quoque et hyacintho et bysso et coccino et qui sciat celare omnem scalpturam et adinvenire prudenter quodcumque in opere necessarium est cum artificibus tuis et cum artificibus domini mei David patris tui

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 2.13 - ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἀπὸ θυγατέρων Δαν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀνὴρ Τύριος εἰδότα ποιῆσαι ἐν χρυσίῳ καὶ ἐν ἀργυρίῳ καὶ ἐν χαλκῷ καὶ ἐν σιδήρῳ ἐν λίθοις καὶ ξύλοις καὶ ὑφαίνειν ἐν τῇ πορφύρᾳ καὶ ἐν τῇ ὑακίνθῳ καὶ ἐν τῇ βύσσῳ καὶ ἐν τῷ κοκκίνῳ καὶ γλύψαι γλυφὰς καὶ διανοεῖσθαι πᾶσαν διανόησιν ὅσα ἂν δῷς αὐτῷ μετὰ τῶν σοφῶν σου καὶ σοφῶν Δαυιδ κυρίου μου πατρός σου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 2.13 - So sende ich nun einen weisen Mann, den Künstler Huram-Abi.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !