Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 19:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 19:10 - Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frères, établis dans leurs villes, relativement à un meurtre, à une loi, à un commandement, à des préceptes et à des ordonnances, vous les éclairerez, afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel, et que sa colère n’éclate pas sur vous et sur vos frères. C’est ainsi que vous agirez, et vous ne serez point coupables.

Parole de vie

2 Chroniques 19.10 - Supposons que des Israélites viennent des villes où ils habitent et vous présentent une affaire. Cette affaire pourra porter sur un assassinat, sur l’application de la loi, sur un commandement, sur des règles et des coutumes. Eh bien, chaque fois, vous devez les guider. Ainsi, ils ne se rendront pas coupables envers le Seigneur, et le Seigneur ne se mettra pas en colère contre vous ni contre vos frères. Si vous agissez ainsi, vous ne serez pas coupables.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 19. 10 - Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frères, établis dans leurs villes, relativement à un meurtre, à une loi, à un commandement, à des préceptes et à des ordonnances, vous les éclairerez, afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel, et que sa colère n’éclate pas sur vous et sur vos frères. C’est ainsi que vous agirez, et vous ne serez point coupables.

Bible Segond 21

2 Chroniques 19: 10 - Dans toute cause que vous soumettront vos frères établis dans leurs villes, en rapport avec un meurtre, une loi, un commandement, des prescriptions et des règles, vous les éclairerez. Ainsi, ils n’offenseront pas l’Éternel et sa colère n’éclatera pas contre eux et vous. Agissez de cette manière et vous ne commettrez pas d’offense.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 19:10 - Chaque fois que vos compatriotes demeurant dans leurs villes respectives porteront un litige devant vous - qu’il s’agisse d’un meurtre ou d’une contestation au sujet de la Loi, d’un commandement, d’ordonnances ou d’articles de droit - vous les avertirez afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel et que l’Éternel ne se mette pas en colère contre vous et contre vos compatriotes. Agissez de cette manière et vous serez irréprochables.

Bible en français courant

2 Chroniques 19. 10 - Toutes les fois que des compatriotes, venus des villes où ils habitent, soumettront à votre jugement une affaire de meurtre ou une querelle relative à la loi, à un commandement, à des prescriptions ou à des réglementations, vous les éclairerez. Ainsi ils ne se rendront pas coupables envers le Seigneur, et le Seigneur n’aura pas à se mettre en colère contre vous et vos compatriotes. Agissez de cette manière, afin de n’être pas vous-mêmes coupables.

Bible Annotée

2 Chroniques 19,10 - Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frères qui habitent dans leurs villes, relativement à un meurtre, à une loi, à un commandement, à des préceptes et à des ordonnances, vous les éclairerez, afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel et qu’il n’y ait pas de courroux contre vous et contre vos frères. C’est ainsi que vous agirez, afin que vous ne vous rendiez point coupables.

Bible Darby

2 Chroniques 19, 10 - Et quelque procès qui vienne devant vous de la part de vos frères qui habitent dans leurs villes, entre sang et sang, entre loi et commandement, statuts et ordonnances, vous les avertirez afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel, et qu’il n’y ait pas de la colère contre vous et contre vos frères : vous agirez ainsi, et vous ne vous rendrez pas coupables.

Bible Martin

2 Chroniques 19:10 - Et quant à tous les différends qui viendront devant vous de la part de vos frères qui habitent dans leurs villes, lorsqu’il faudra juger entre meurtre et meurtre, entre loi et commandement, entre statuts et ordonnances, vous les en instruirez, afin qu’ils ne se trouvent point coupables envers l’Éternel ; et que son indignation ne soit point sur vous et sur vos frères ; vous agirez donc ainsi, et vous ne serez point trouvés coupables.

Parole Vivante

2 Chroniques 19:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 19.10 - Et pour les différends qui viendront devant vous, de la part de vos frères qui habitent dans leurs villes, qu’il s’agisse d’un meurtre, d’une loi, d’un commandement, de statuts ou d’ordonnances, vous les éclairerez, afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Éternel, et qu’il n’y ait point de courroux sur vous et sur vos frères. Vous agirez ainsi, et vous ne serez point trouvés coupables.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 19:10 - Quand quelque affaire de vos frères qui sont dans leurs villes viendra à vous, qu’il s’agisse de quelque intérêt de famille ou de quelque question de la loi, des commandements, des cérémonies et des préceptes, instruisez-les, de peur qu’ils ne pèchent contre le Seigneur, et que sa colère ne tombe sur vous et sur vos frères. En agissant ainsi vous ne pècherez point.

Bible Crampon

2 Chroniques 19 v 10 - Dans toute cause qui viendra devant vous de la part de vos frères établis dans leurs villes, quand il s’agira de distinguer entre meurtre et meurtre, entre loi, commandement, précepte ou ordonnance, vous les éclairerez, afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers Yahweh, et que sa colère ne vienne pas sur vous et sur vos frères. Vous agirez ainsi, et vous ne serez point coupables.

Bible de Sacy

2 Chroniques 19. 10 - Quand quelque affaire de vos frères qui sont dans leurs villes particulières , viendra à vous, soit qu’il s’agisse de quelque intérêt de famille, ou de quelque question de la loi, des commandements, des cérémonies et des préceptes, apprenez-leur ce qui est conforme à la loi , de peur qu’ils ne pèchent contre le Seigneur, et que sa colère ne tombe sur vous et sur vos frères. Et si vous vous conduisez de la sorte, vous ne pécherez point.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 19:10 - Quand quelque affaire de vos frères qui habitent dans leurs villes viendra à vous (qui vous viendra, note), qu’il s’agisse de quelque intérêt de famille ou de quelque question de la loi, des commandements, des cérémonies et des préceptes, instruisez-les, de peur qu’ils ne pêchent contre le Seigneur, et que sa colère ne tombe sur vous et sur vos frères. Si vous vous conduisez de la sorte, vous ne pécherez pas.
[19.10 Dans la Vulgate, l’expression vos frères est au génitif, comme complément de toute cause ; c’est pourquoi nous avons mis qui vous viendra entre parenthèses.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 19:10 - Et quant à tout procès qui viendra à vous de la part de vos frères, qui habitent dans leurs villes, entre sang et sang, entre loi et commandement, et statuts et ordonnances, vous les éclairerez afin qu’ils ne deviennent pas coupables envers l’Éternel, et qu’il n’y ait point de courroux sur vous et sur vos frères. Vous agirez ainsi, et vous ne deviendrez pas coupables.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 19:10 - whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or rules, then you shall warn them, that they may not incur guilt before the Lord and wrath may not come upon you and your brothers. Thus you shall do, and you will not incur guilt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 19. 10 - In every case that comes before you from your people who live in the cities — whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or regulations — you are to warn them not to sin against the Lord; otherwise his wrath will come on you and your people. Do this, and you will not sin.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 19.10 - And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 19.10 - En cualquier causa que viniere a vosotros de vuestros hermanos que habitan en las ciudades, en causas de sangre, entre ley y precepto, estatutos y decretos, les amonestaréis que no pequen contra Jehová, para que no venga ira sobre vosotros y sobre vuestros hermanos. Haciendo así, no pecaréis.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 19.10 - omnem causam quae venerit ad vos fratrum vestrorum qui habitant in urbibus suis inter cognationem et cognationem ubicumque quaestio est de lege de mandato de caerimoniis de iustificationibus ostendite eis ut non peccent in Dominum et ne veniat ira super vos et super fratres vestros sic ergo agetis et non peccabitis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 19.10 - πᾶς ἀνὴρ κρίσιν τὴν ἐλθοῦσαν ἐφ’ ὑμᾶς τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν τῶν κατοικούντων ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀνὰ μέσον αἵματος αἷμα καὶ ἀνὰ μέσον προστάγματος καὶ ἐντολῆς καὶ δικαιώματα καὶ κρίματα καὶ διαστελεῖσθε αὐτοῖς καὶ οὐχ ἁμαρτήσονται τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐφ’ ὑμᾶς ὀργὴ καὶ ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν οὕτως ποιήσετε καὶ οὐχ ἁμαρτήσεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 19.10 - In jedem Rechtsstreit, der vor euch gebracht wird von seiten eurer Brüder, die in ihren Städten wohnen, betreffe es Blutrache oder Gesetz und Gebot, Satzungen und Rechte, sollt ihr sie unterrichten, damit sie sich nicht an dem HERRN versündigen und sein Zorn nicht über euch und eure Brüder komme. Tut also und versündigt euch nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 19:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !