Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:13 - Michée répondit : L’Éternel est vivant ! J’annoncerai ce que dira mon Dieu.

Parole de vie

2 Chroniques 18.13 - Mais Michée lui répond : « Par le Seigneur vivant, j’annoncerai seulement ce que mon Dieu me dira. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 13 - Michée répondit : L’Éternel est vivant ! j’annoncerai ce que dira mon Dieu.

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 13 - Michée répondit : « L’Éternel est vivant ! Je communiquerai ce que mon Dieu dira. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:13 - Michée lui répondit : - Aussi vrai que l’Éternel est vivant, je transmettrai ce que Dieu me dira.

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 13 - Mais Michée lui répondit: « Par le Seigneur vivant, je proclamerai ce que mon Dieu aura dit. »

Bible Annotée

2 Chroniques 18,13 - Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, c’est ce que je dirai.

Bible Darby

2 Chroniques 18, 13 - Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai.

Bible Martin

2 Chroniques 18:13 - Mais Michée répondit : L’Éternel est vivant, que je dirai ce que mon Dieu dira.

Parole Vivante

2 Chroniques 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.13 - Mais Michée répondit : L’Éternel est vivant ! je dirai ce que mon Dieu dira.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:13 - Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 13 - « Yahweh est vivant ! Ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai ! »

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 13 - Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:13 - Michée lui répondit : Vive le Seigneur (vit) ! je dirai tout ce que mon Dieu m’aura ordonné de dire.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:13 - Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je le prononcerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:13 - But Micaiah said, As the Lord lives, what my God says, that I will speak.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 13 - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what my God says.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.13 - And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.13 - Dijo Micaías: Vive Jehová, que lo que mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.13 - cui respondit Micheas vivit Dominus quia quodcumque dixerit Deus meus hoc loquar

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.13 - καὶ εἶπεν Μιχαιας ζῇ κύριος ὅτι ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ θεὸς πρός με αὐτὸ λαλήσω.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.13 - Michaja aber sprach: So wahr der HERR lebt: was mein Gott sagen wird, das will ich reden!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !