Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 18:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 18:12 - Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi : Voici, les prophètes d’un commun accord prophétisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d’eux ! Annonce du bien !

Parole de vie

2 Chroniques 18.12 - Pendant ce temps, le messager va chercher Michée. Il lui dit : « Écoute, tous les prophètes annoncent un bon résultat pour le roi. Fais la même chose : annonce le succès. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18. 12 - Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi : Voici, les prophètes d’un commun accord prophétisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d’eux ! annonce du bien !

Bible Segond 21

2 Chroniques 18: 12 - Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : « Les prophètes sont unanimes pour prédire du bien au roi. Que ta parole soit donc pareille à celle de chacun d’eux ! Annonce du bien ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 18:12 - Pendant ce temps, le messager qui était allé chercher Michée lui dit : - Tous les prophètes sont unanimes pour prédire du bien au roi. Tu feras bien de parler comme eux et de lui prédire aussi le succès !

Bible en français courant

2 Chroniques 18. 12 - Le messager qui était allé chercher Michée lui dit: « Écoute, tous les prophètes sont unanimes à prédire au roi le succès; arrange-toi donc pour parler comme eux: prédis toi aussi le succès. »

Bible Annotée

2 Chroniques 18,12 - Et le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, disant : Voici, les prophètes annoncent d’une seule bouche du bien au roi ; que ta parole soit comme [celle] de l’un d’eux ; annonce du bien.

Bible Darby

2 Chroniques 18, 12 - Et le messager qui était allé pour appeler Michée lui parla, disant : Voici, les paroles des prophètes, d’une seule bouche, annoncent du bien au roi ; que ta parole donc soit, je te prie, comme celle de l’un d’eux, et annonce du bien.

Bible Martin

2 Chroniques 18:12 - Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, en disant : Voici, les Prophètes prédisent tous d’une voix du bonheur au Roi, je te prie donc que ta parole soit semblable à celle de l’un d’eux, et prophétise-lui du bonheur.

Parole Vivante

2 Chroniques 18:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 18.12 - Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, et lui dit : Voici, les prophètes prédisent tous d’une voix du bien au roi ; je te prie, que ta parole soit semblable à celle de chacun d’eux, et annonce du bien.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 18:12 - Le messager envoyé vers Michée lui dit : Voilà que tous les prophètes prédisent unanimement un bon succès au roi ; je vous prie donc que vos paroles ne soient pas différentes des leurs, et que votre prédiction soit favorable.

Bible Crampon

2 Chroniques 18 v 12 - Le messager qui était allé appeler Michée lui parla en ces termes : « Voici que les paroles des prophètes sont unanimes pour annoncer du bien au roi ; que ta parole soit donc conforme à celle de chacun d’eux : annonce du bien ! » Michée répondit :

Bible de Sacy

2 Chroniques 18. 12 - Celui qui avait été envoyé pour faire venir Michée, lui dit : Voilà que tous les prophètes prédisent tout d’une voix un non succès au roi : je vous prie donc que vos paroles ne soient point différentes des leurs, et que votre prédiction soit favorable.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 18:12 - Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : Voici que tous les prophètes prédisent d’une seule voix le succès au roi ; je vous en prie, que vos paroles ne soient pas différentes des leurs, et que votre prédiction soit favorable.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18:12 - Et le messager qui était allé pour appeler Michée lui parla, en disant : Voici, les prophètes prononcent, d’une seule voix
{Héb. les paroles des prophètes [sont] d’une bouche.} du bien pour le roi. Que ta parole soit, je te prie, comme celle de l’un d’eux, et prononce du bien !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 18:12 - And the messenger who went to summon Micaiah said to him, Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 18. 12 - The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, “Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 18.12 - And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 18.12 - Y el mensajero que había ido a llamar a Micaías, le habló diciendo: He aquí las palabras de los profetas a una voz anuncian al rey cosas buenas; yo, pues, te ruego que tu palabra sea como la de uno de ellos, que hables bien.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 18.12 - nuntius autem qui ierat ad vocandum Micheam ait illi en verba omnium prophetarum uno ore bona regi adnuntiant quaeso ergo te ut et sermo tuus ab eis non dissentiat loquarisque prospera

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 18.12 - καὶ ὁ ἄγγελος ὁ πορευθεὶς τοῦ καλέσαι τὸν Μιχαιαν ἐλάλησεν αὐτῷ λέγων ἰδοὺ ἐλάλησαν οἱ προφῆται ἐν στόματι ἑνὶ ἀγαθὰ περὶ τοῦ βασιλέως καὶ ἔστωσαν δὴ οἱ λόγοι σου ὡς ἑνὸς αὐτῶν καὶ λαλήσεις ἀγαθά.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 18.12 - Und der Bote, der hingegangen war, Michaja zu rufen, redete mit ihm und sprach: Siehe, die Reden der Propheten sind einstimmig gut für den König. So laß nun dein Wort auch sein wie das ihre und rede Gutes!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 18:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !