Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 15:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 15:13 - et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.

Parole de vie

2 Chroniques 15.13 - Si quelqu’un, jeune ou adulte, homme ou femme, ne cherche pas le Seigneur, Dieu d’Israël, il faut le faire mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 15. 13 - et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.

Bible Segond 21

2 Chroniques 15: 13 - Si quelqu’un ne cherchait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, il devait être mis à mort, quel qu’il soit, petit ou grand, homme ou femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 15:13 - Cette alliance stipulait que quiconque ne s’attacherait pas à l’Éternel, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, quelle que soit sa condition sociale, homme ou femme.

Bible en français courant

2 Chroniques 15. 13 - Si quelqu’un, jeune ou âgé, homme ou femme, ne s’appliquait pas à connaître ainsi le Seigneur, le Dieu d’Israël, il devait être mis à mort.

Bible Annotée

2 Chroniques 15,13 - et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.

Bible Darby

2 Chroniques 15, 13 - établissant que quiconque ne rechercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, tant petit que grand, tant homme que femme.

Bible Martin

2 Chroniques 15:13 - Tellement qu’on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l’Éternel le Dieu d’Israël, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes.

Parole Vivante

2 Chroniques 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 15.13 - En sorte qu’on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, tant les petits que les grands, tant les hommes que les femmes.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 15:13 - Si quelqu’un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur Dieu d’Israël, qu’il soit puni de mort, grand ou petit, homme ou femme.

Bible Crampon

2 Chroniques 15 v 13 - et quiconque ne rechercherait pas Yahweh, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, le petit comme le grand, l’homme comme la femme.

Bible de Sacy

2 Chroniques 15. 13 - Et si quelqu’un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur, le Dieu d’Israël, qu’il soit puni de mort, grands ou petits, hommes ou femmes, sans exception.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 15:13 - Et si quelqu’un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur Dieu d’Israël, qu’il soit puni de mort, petit ou grand, homme ou femme.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 15:13 - et quiconque ne rechercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, tant petit que grand, tant homme que femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 15:13 - but that whoever would not seek the Lord, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 15. 13 - All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 15.13 - That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 15.13 - y que cualquiera que no buscase a Jehová el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 15.13 - si quis autem inquit non quaesierit Dominum Deum Israhel moriatur a minimo usque ad maximum a viro usque ad mulierem

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 15.13 - καὶ πᾶς ὃς ἐὰν μὴ ἐκζητήσῃ κύριον θεὸν Ισραηλ ἀποθανεῖται ἀπὸ νεωτέρου ἕως πρεσβυτέρου ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικός.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 15.13 - wer aber den HERRN, den Gott Israels, nicht suchen würde, der sollte sterben, ob klein oder groß, ob Mann oder Weib.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !