Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 14:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 14:5 - (14.4) Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les statues consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.

Parole de vie

2 Chroniques 14.5 - Pendant ces années-là, il n’y a pas de guerre, parce que le Seigneur lui-même lui donne la paix. Puisque le pays est tranquille, Asa construit des villes bien protégées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 14. 5 - Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays fut tranquille et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l’Éternel lui donna du repos.

Bible Segond 21

2 Chroniques 14: 5 - Il put construire des villes fortifiées en Juda, car le pays fut en paix et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là. En effet, l’Éternel lui avait donné du repos.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 14:5 - Il profita de cette période de paix pour bâtir des villes fortifiées en Juda et, pendant toutes ces années-là, il n’eut à soutenir aucune guerre, car l’Éternel lui assurait la paix.

Bible en français courant

2 Chroniques 14. 5 - Personne ne lui fit la guerre durant ces années-là, car le Seigneur lui-même lui assurait la paix. Il profita de cette période de tranquillité dans le pays pour fortifier plusieurs villes de Juda.

Bible Annotée

2 Chroniques 14,5 - Et il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts-lieux et les colonnes solaires. Et le royaume fut en repos devant lui.

Bible Darby

2 Chroniques 14, 5 - et il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut tranquille devant lui.

Bible Martin

2 Chroniques 14:5 - Et il ôta aussi de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les tabernacles ; et le Royaume fut en repos sous sa conduite.

Parole Vivante

2 Chroniques 14:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 14.5 - Il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 14:5 - Il fit réparer les murailles des villes en Juda, parce qu’il était tranquille, qu’il n’avait point alors de guerre, et que le Seigneur lui donnait la paix.

Bible Crampon

2 Chroniques 14 v 5 - Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays était en repos, et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années là, parce que Yahweh lui donna du repos.

Bible de Sacy

2 Chroniques 14. 5 - Il ôta aussi les autels et les temples de toutes les villes de Juda, et il régna en paix.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 14:5 - Il bâtit des villes fortes dans Juda, parce qu’il était tranquille et qu’il n’avait pas de guerre pendant ce temps-là, le Seigneur lui donnant (accordant) la paix.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 14:5 - Et il bâtit des villes fortes en Juda ; car la terre fut tranquille et il n’y eut point de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l’Éternel lui donna du repos.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 14:5 - He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 14. 5 - He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 14.5 - Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 14.5 - Quitó asimismo de todas las ciudades de Judá los lugares altos y las imágenes; y estuvo el reino en paz bajo su reinado.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 14.5 - aedificavit quoque urbes munitas in Iuda quia quietus erat et nulla temporibus eius bella surrexerant pacem Domino largiente

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 14.5 - πόλεις τειχήρεις ἐν γῇ Ιουδα ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσιν τούτοις ὅτι κατέπαυσεν αὐτῷ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 14.5 - Er entfernte auch aus allen Städten Judas die Höhen und die Sonnensäulen. Und das Königreich hatte Ruhe unter ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 14:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !