Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 14:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 14:6 - (14.5) Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays fut tranquille et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l’Éternel lui donna du repos.

Parole de vie

2 Chroniques 14.6 - Il dit aux gens de Juda : « Nous avons cherché le Seigneur notre Dieu. Nous l’avons cherché, et il nous a donné la tranquillité de tous côtés. Pendant que le pays est encore à nous, construisons ces villes, mettons des murs tout autour avec des tours et des portes à verrous. » Et les gens réussissent à construire des villes bien protégées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 14. 6 - Il dit à Juda : Bâtissons ces villes, et entourons-les de murs, de tours, de portes et de barres ; le pays est encore devant nous, car nous avons recherché l’Éternel, notre Dieu, nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ils bâtirent donc, et réussirent.

Bible Segond 21

2 Chroniques 14: 6 - Il dit à Juda : « Construisons ces villes et entourons-les de murailles, de tours, de portes et de verrous. Si le pays est encore à notre disposition, c’est parce que nous avons recherché l’Éternel, notre Dieu. Nous l’avons recherché et il nous a donné du repos de tous les côtés. » Ils se mirent donc à construire et ils eurent du succès.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 14:6 - Il déclara donc aux Judéens : - Bâtissons ces villes et entourons-les de murailles jalonnées de tours et de portes à verrous pendant que nous sommes maîtres du pays, puisque nous avons cherché à faire la volonté de l’Éternel, notre Dieu. Parce que nous sommes attachés à lui, il nous a accordé la paix sur toutes nos frontières. Ils se mirent donc à bâtir et réussirent cette entreprise.

Bible en français courant

2 Chroniques 14. 6 - Il dit aux Judéens: « Fortifions ces villes en les entourant de murailles avec des tours et des portes à verrous, pendant que le pays est encore à nous. En effet, nous avons été fidèles au Seigneur notre Dieu et, à cause de notre fidélité, il nous a accordé la paix de tous côtés. » Ils se mirent alors au travail et réussirent à fortifier ces villes.

Bible Annotée

2 Chroniques 14,6 - Et il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays était tranquille ; et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l’Éternel lui donna du repos.

Bible Darby

2 Chroniques 14, 6 - Et il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays était tranquille, et il n’eut point de guerre pendant ces années-là, car l’Éternel lui donna du repos.

Bible Martin

2 Chroniques 14:6 - Il bâtit aussi des villes fortes en Juda, parce que le pays était en repos ; et pendant ces années-là il n’y eut point de guerre contre lui, parce que l’Éternel lui donnait du repos.

Parole Vivante

2 Chroniques 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 14.6 - Il bâtit des villes fortes en Juda ; car le pays fut en repos ; et pendant ces années-là il n’y eut point de guerre contre lui, parce que l’Éternel lui donna du repos.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 14:6 - C’est pourquoi il dit au peuple de Juda : Réparons ces villes, fortifions-les de murailles et de tours, avec des portes et des serrures, pendant que nous n’avons point de guerre, parce que nous avons cherché le Seigneur Dieu de nos pères, et qu’il nous a donné la paix avec tous nos voisins. Ils se mirent donc à bâtir et à fortifier les places, et personne ne les en empêcha.

Bible Crampon

2 Chroniques 14 v 6 - Il dit à Juda : « Bâtissons ces villes, entourons-les de murs, de tours, de portes et de serrures ; le pays est encore ouvert devant nous ; car nous avons recherché Yahweh, notre Dieu ; nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous cotés. » Ils bâtirent donc et réussirent.

Bible de Sacy

2 Chroniques 14. 6 - Il fit réparer les murailles des villes dans Juda, parce qu’il était tranquille, qu’il n’y avait point alors de guerre, et que le Seigneur lui donnait la paix.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 14:6 - Il dit donc à Juda : Construisons ces villes, entourons-les de murs, et ajoutons-y des tours, des portes et des serrures, pendant que nous n’avons pas de guerre, parce que nous avons cherché le Seigneur, le Dieu de nos pères, et qu’il nous a donné la paix avec tous nos voisins. Ils bâtirent donc, et ils n’eurent aucun obstacle dans leurs constructions.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 14:6 - Et il dit à Juda : Bâtissons ces villes et entourons-les de murailles, avec tours, portes et barres : la terre est encore devant nous parce que nous avons recherché l’Éternel notre Dieu, nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos tout autour. Et ils bâtirent et prospérèrent
{Héb. Ou réussirent.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 14:6 - He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the Lord gave him peace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 14. 6 - He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the Lord gave him rest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 14.6 - And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 14.6 - Y edificó ciudades fortificadas en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque Jehová le había dado paz.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 14.6 - dixit autem Iudae aedificemus civitates istas et vallemus muris et roboremus turribus et portis et seris donec a bellis quieta sunt omnia eo quod quaesierimus Dominum Deum patrum nostrorum et dederit nobis pacem per gyrum aedificaverunt igitur et nullum in extruendo inpedimentum fuit

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 14.6 - καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα οἰκοδομήσωμεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ ποιήσωμεν τείχη καὶ πύργους καὶ πύλας καὶ μοχλοὺς ἐν ᾧ τῆς γῆς κυριεύσομεν ὅτι καθὼς ἐξεζητήσαμεν κύριον θεὸν ἡμῶν ἐξεζήτησεν ἡμᾶς καὶ κατέπαυσεν ἡμᾶς κυκλόθεν καὶ εὐόδωσεν ἡμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 14.6 - Und er baute feste Städte in Juda, weil in jenen Jahren das Land Ruhe hatte und kein Krieg wider ihn geführt wurde; denn der HERR gab ihm Ruhe.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !