Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 1:16 - C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe ;

Parole de vie

2 Chroniques 1.16 - Les chevaux de Salomon viennent d’Égypte et de Cilicie. Des marchands vont les acheter là-bas pour le roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1. 16 - C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe ;

Bible Segond 21

2 Chroniques 1: 16 - C’était en Égypte que Salomon achetait ses chevaux. Une caravane de marchands du roi allait les chercher par groupes à un prix fixe :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 1:16 - Les chevaux de Salomon étaient importés d’Égypte par convois ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par convois, contre leur prix.

Bible en français courant

2 Chroniques 1. 16 - Les chevaux de Salomon provenaient d’Égypte et de Cilicie, où des marchands allaient les acheter pour le roi.

Bible Annotée

2 Chroniques 1,16 - Et Salomon tirait ses chevaux d’Égypte, et cela par convois ; les marchands royaux prenaient chaque convoi pour un prix convenu ;

Bible Darby

2 Chroniques 1, 16 - Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait un convoi de chevaux pour un certain prix ;

Bible Martin

2 Chroniques 1:16 - Or quant au péage qui appartenait à Salomon de la traite des chevaux qu’on tirait d’Égypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil.

Parole Vivante

2 Chroniques 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 1.16 - Le lieu d’où l’on tirait les chevaux pour Salomon était l’Égypte ; une troupe de marchands du roi allaient en chercher un convoi pour un prix convenu.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 1:16 - Les marchands qui trafiquaient pour le roi lui amenaient des chevaux d’Égypte et de Coa, où ils allaient les acheter.

Bible Crampon

2 Chroniques 1 v 16 - C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; une caravane de marchands du roi les allait prendre par troupes à un prix convenu ;

Bible de Sacy

2 Chroniques 1. 16 - Les marchands qui trafiquaient pour ce prince, faisaient des voyages en Égypte et à Coa, et lui amenaient des chevaux qu’ils y achetaient.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 1:16 - Les marchands du roi lui amenaient des chevaux d’Egypte et de Coa ; ils y allaient et en (les) achetaient (à certains prix).
[1.16 Coa. Voir 3 Rois, note 10.28.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1:16 - Et le lieu d’où Salomon tirait ses chevaux était l’Égypte ; et [on les amenait] par convoi : les marchands du roi en allaient
{Ou et le caravane des marchands du roi en allait.} chercher un convoi pour un prix [convenu] ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 1:16 - And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders would buy them from Kue for a price.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 1. 16 - Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue — the royal merchants purchased them from Kue at the current price.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 1.16 - And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 1.16 - Y los mercaderes del rey compraban por contrato caballos y lienzos finos de Egipto para Salomón.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 1.16 - adducebantur autem ei et equi de Aegypto et de Coa a negotiatoribus regis qui ibant et coemebant pretio

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 1.16 - καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων τῶν Σαλωμων ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἡ τιμὴ τῶν ἐμπόρων τοῦ βασιλέως ἐμπορεύεσθαι ἠγόραζον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 1.16 - Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten. Und je ein Zug von Kaufleuten des Königs holte sie scharenweise um den Kaufpreis.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV