Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 5:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 5:22 - car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’au temps où ils furent emmenés captifs.

Parole de vie

1 Chroniques 5.22 - et tué beaucoup d’ennemis. En effet, c’est Dieu qui conduisait cette guerre. Ils se sont installés alors dans le pays des Hagrites et sont restés là jusqu’à l’exil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 5. 22 - car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’au temps où ils furent emmenés captifs.

Bible Segond 21

1 Chroniques 5: 22 - Il y eut beaucoup de morts, parce que le combat dépendait de Dieu, et ils s’installèrent à leur place jusqu’au moment de l’exil.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 5:22 - Beaucoup d’ennemis furent aussi tués, car ce combat était entre les mains de Dieu. Ils s’installèrent à leur place et y demeurèrent jusqu’à l’exil.

Bible en français courant

1 Chroniques 5. 22 - Ils avaient aussi tué de nombreux ennemis. Cela arriva parce que cette guerre dépendait de Dieu. Ils s’installèrent alors dans le territoire des Hagrites et y demeurèrent jusqu’à l’exil.

Bible Annotée

1 Chroniques 5,22 - Car il en tomba beaucoup qui furent tués, parce que la guerre venait de Dieu ; et ils habitèrent à leur place jusqu’à la déportation.

Bible Darby

1 Chroniques 5, 22 - car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu : et ils habitèrent à leur place jusqu’à la transportation.

Bible Martin

1 Chroniques 5:22 - Et il en tomba morts un fort grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu ; et ils habitèrent là en leur place, jusqu’au temps qu’ils furent transportés.

Parole Vivante

1 Chroniques 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 5.22 - Car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu ; et ils habitèrent à leur place jusqu’à la déportation.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 5:22 - Sans compter un grand nombre de blessés qui restèrent sur le champ de bataille, car le combat fut furieux ; ce fut la guerre du Seigneur. Et ils demeurèrent dans ce pays jusqu’à la transmigration.

Bible Crampon

1 Chroniques 5 v 22 - car il était tombé beaucoup de morts, parce que la guerre était de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’à la captivité.

Bible de Sacy

1 Chroniques 5. 22 - sans compter aussi un grand nombre de blessés qui périrent dans le combat, parce que le Seigneur y présidait. Et ils demeurèrent dans ce pays jusqu’à ce qu’ils en furent transférés.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 5:22 - sans compter aussi un grand nombre de blessés qui périrent dans le combat ; car ce fut la guerre du Seigneur. Et ils demeurèrent dans ce pays jusqu’à ce qu’ils en furent déportés.
[5.22 La guerre du Seigneur ; c’est-à-dire très sanglante, terrible, ou bien dans laquelle le Seigneur montra une protection particulière.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 5:22 - Car il y tomba un grand nombre de blessés à mort, parce que la bataille venait de Dieu. Et ils habitèrent à leur place jusqu’à la déportation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 5:22 - For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 5. 22 - and many others fell slain, because the battle was God’s. And they occupied the land until the exile.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 5.22 - For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 5.22 - Y cayeron muchos muertos, porque la guerra era de Dios; y habitaron en sus lugares hasta el cautiverio.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 5.22 - vulnerati autem multi corruerunt fuit enim bellum Domini habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 5.22 - ὅτι τραυματίαι πολλοὶ ἔπεσον ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ὁ πόλεμος καὶ κατῴκησαν ἀντ’ αὐτῶν ἕως τῆς μετοικεσίας.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 5.22 - Denn es fielen viele Erschlagene, denn der Krieg war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Wegführung.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 5:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !