Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 29:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 29:10 - David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit : Béni sois-tu, d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre père Israël.

Parole de vie

1 Chroniques 29.10 - David remercie le Seigneur en présence de toute l’assemblée en disant : « Louange à toi, depuis toujours et pour toujours, Seigneur, Dieu de notre ancêtre Israël !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29. 10 - David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit : Béni sois-tu, d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre père Israël.

Bible Segond 21

1 Chroniques 29: 10 - David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit : « Béni sois-tu d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre ancêtre Israël !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 29:10 - David loua l’Éternel devant toute l’assemblée en disant : Loué sois-tu à tout jamais, ô Éternel,
Dieu de notre ancêtre Israël !

Bible en français courant

1 Chroniques 29. 10 - David remercia le Seigneur en présence de toute l’assemblée: « Merci à toi en tout temps, Seigneur, Dieu de notre ancêtre Jacob! s’écria-t-il.

Bible Annotée

1 Chroniques 29,10 - Et David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée, et David dit : Béni sois-tu, Éternel, Dieu de notre père Israël, d’éternité jusqu’en éternité !

Bible Darby

1 Chroniques 29, 10 - Et David bénit l’Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit : Béni sois-tu, Éternel, Dieu d’Israël, notre père, de tout temps et à toujours !

Bible Martin

1 Chroniques 29:10 - Puis David bénit l’Éternel en la présence de toute l’assemblée, et dit : Ô Éternel Dieu d’Israël notre père ! tu [es] béni de tout temps et à toujours.

Parole Vivante

1 Chroniques 29:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 29.10 - Puis David bénit l’Éternel, en présence de toute l’assemblée. Et David dit : Ô Éternel ! Dieu d’Israël notre père, béni sois-tu d’éternité en éternité !

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 29:10 - C’est pourquoi il bénit Dieu en présence de toute la multitude, et dit : Seigneur Dieu d’Israël, notre père, vous êtes béni dans tous les siècles.

Bible Crampon

1 Chroniques 29 v 10 - David bénit Yahweh aux yeux de toute l’assemblée ; et David dit : " Béni soyez-vous, d’éternité en éternité, Yahweh, Dieu de notre père d’Israël !

Bible de Sacy

1 Chroniques 29. 10 - C’est pourquoi il commença à louer Dieu devant toute cette multitude, et il dit : Seigneur ! qui êtes le Dieu d’Israël, notre père, vous êtes béni dans tous les siècles !

Bible Vigouroux

1 Chroniques 29:10 - Et il bénit le Seigneur devant toute cette multitude, et il dit : Vous êtes béni, Seigneur Dieu d’Israël, notre père, depuis l’éternité jusqu’à l’éternité (de siècle en siècle).

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29:10 - Et David bénit l’Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit : Bénis sois-tu, Éternel, Dieu de notre père Israël, d’éternité en éternité !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 29:10 - Therefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly. And David said: Blessed are you, O Lord, the God of Israel our father, forever and ever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 29. 10 - David praised the Lord in the presence of the whole assembly, saying,
“Praise be to you, Lord,
the God of our father Israel,
from everlasting to everlasting.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 29.10 - Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 29.10 - Asimismo se alegró mucho el rey David, y bendijo a Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová, Dios de Israel nuestro padre, desde el siglo y hasta el siglo.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 29.10 - et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 29.10 - καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τὸν κύριον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας λέγων εὐλογητὸς εἶ κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ πατὴρ ἡμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 29.10 - Und David lobte den HERRN vor der ganzen Gemeinde und sprach: Gelobt seist du, HERR, Gott unsres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 29:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !