Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 27:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 27:29 - Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ;

Parole de vie

1 Chroniques 27.29 - Chitraï, de Saron, est responsable des troupeaux de bœufs qui se nourrissent dans les pâturages de Saron.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 27. 29 - Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ;

Bible Segond 21

1 Chroniques 27: 29 - Shithraï, du Saron, des bœufs qui se trouvaient dans les pâturages du Saron ; Shaphath, fils d’Adlaï, des bœufs qui se trouvaient dans les vallées ;

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 27:29 - Le responsable des troupeaux de bétail qui avaient leur pâture dans la plaine du Saron était Chitraï, de Saron ; celui du bétail qui se trouvait dans les vallées était Chaphath, fils d’Adlaï.

Bible en français courant

1 Chroniques 27. 29 - Chitraï, de Saron, était responsable des troupeaux de bœufs paissant dans les pâturages de Saron.
Chafath, fils d’Adlaï, était responsable de ceux paissant ailleurs dans les plaines.

Bible Annotée

1 Chroniques 27,29 - et sur les bœufs qui paissaient en Saron, Sitraï, de Saron ; et sur les bœufs dans les vallées, Saphat, fils d’Adlaï ;

Bible Darby

1 Chroniques 27, 29 - et Shitraï, le Saronite, sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Shaphath, fils d’Adlaï, sur le gros bétail qui était dans les vallées ;

Bible Martin

1 Chroniques 27:29 - Et Sitraï Saronite, était commis sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Saphat fils de Hadlaï sur le gros bétail qui paissait dans les vallées.

Parole Vivante

1 Chroniques 27:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 27.29 - Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron ; Shaphat, fils d’Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées ;

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 27:29 - Les troupeaux que l’on faisait paître sur la montagne de Saron étaient sous la direction de Sétraï le Saronite ; et Saphat, fils d’Adli, veillait sur les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées ;

Bible Crampon

1 Chroniques 27 v 29 - Séthraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Saphat, fils d’Adli, sur les bœufs dans les vallées ;

Bible de Sacy

1 Chroniques 27. 29 - Les troupeaux que l’on faisait paître sur la montagne de Saron, étaient sous la charge de Sétraï le Saronite ; et Saphat, fils d’Adli, était préposé sur les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées ;

Bible Vigouroux

1 Chroniques 27:29 - Les troupeaux que l’on faisait paître à Saron étaient sous la charge de Sétraï le Saronite ; et les bœufs qu’on nourrissait dans les vallées, sous celle de Saphat, fils d’Adli.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 27:29 - et Schitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron ; et Schaphat, fils d’Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 27:29 - Over the herds that pastured in Sharon was Shitrai the Sharonite; over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 27. 29 - Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon.
Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 27.29 - And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 27.29 - Del ganado que pastaba en Sarón, Sitrai saronita; y del ganado que estaba en los valles, Safat hijo de Adlai.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 27.29 - porro armentis quae pascebantur in Sarona praepositus fuit Setrai Saronites et super boves in vallibus Saphat filius Adli

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 27.29 - καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν νομάδων τῶν ἐν τῷ Ασιδων Σατραις ὁ Σαρωνίτης καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν ἐν τοῖς αὐλῶσιν Σωφατ ὁ τοῦ Αδλι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 27.29 - über die Rinder, die in Saron weideten, war Sitral, der Saroniter; über die Rinder in den Tälern Saphat, der Sohn Adlais;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 27:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !