Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 21:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 21:20 - Ornan se retourna et vit l’ange, et ses quatre fils se cachèrent avec lui : il foulait alors du froment.

Parole de vie

1 Chroniques 21.20 - Ornan est en train de battre son blé. Il se retourne et il voit l’ange. Ses quatre fils, qui sont avec lui, vont se cacher.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 21. 20 - Ornan se retourna et vit l’ange, et ses quatre fils se cachèrent avec lui : il foulait alors du froment.

Bible Segond 21

1 Chroniques 21: 20 - Ornan se retourna et vit l’ange, et ses quatre fils, qui étaient avec lui, se cachèrent. Il était en train de battre du blé.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 21:20 - Ornân, qui était en train de battre du blé, s’était retourné et avait vu l’ange. Ses quatre fils qui étaient avec lui s’étaient cachés.

Bible en français courant

1 Chroniques 21. 20 - Ornan était en train de battre son blé. Il se retourna et aperçut l’ange; ses quatre fils, qui étaient avec lui, allèrent se cacher.

Bible Annotée

1 Chroniques 21,20 - Et Ornan, s’étant retourné, vit l’ange ; et ses quatre fils, [qui étaient] avec lui, se cachèrent ; ornan était occupé à fouler du blé.

Bible Darby

1 Chroniques 21, 20 - Ornan se retourna et vit l’ange ; et ses quatre fils se cachèrent avec lui : et Ornan foulait du froment.

Bible Martin

1 Chroniques 21:20 - Et Ornan s’étant retourné, et ayant vu l’Ange, se tenait caché avec ses quatre fils. Or Ornan foulait du blé.

Parole Vivante

1 Chroniques 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 21.20 - Or Ornan, s’étant retourné, avait vu l’ange, et ses quatre fils s’étaient cachés avec lui. Ornan foulait du froment.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 21:20 - Mais Ornan ayant levé les yeux et vu l’ange, qui fut aussi aperçu de ses quatre fils, ils se cachèrent ; car c’était le temps où ils battaient leurs grains dans l’aire.

Bible Crampon

1 Chroniques 21 v 20 - Ornan, s’étant retourné, vit l’ange, et il se cacha, lui et ses quatre fils : Ornan battait alors du froment.

Bible de Sacy

1 Chroniques 21. 20 - Mais Oman ayant levé les yeux et vu l’ange, qui fut aussi vu de ses quatre fils (car c’était le temps où il battait son grain dans l’aire), ils se cachèrent.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 21:20 - Mais Ornan et ses quatre fils, ayant levé les yeux et vu l’ange, se cachèrent, car ils battaient alors leurs grains dans leur aire.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 21:20 - Et Ornan s’étant retourné vit l’ange ; et ils se cachèrent, lui et ses quatre fils avec lui (Ornan foulait du froment).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 21:20 - Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 21. 20 - While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 21.20 - And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 21.20 - Y volviéndose Ornán, vio al ángel, por lo que se escondieron cuatro hijos suyos que con él estaban. Y Ornán trillaba el trigo.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 21.20 - porro Ornan cum suspexisset et vidisset angelum quattuorque filii eius cum eo absconderunt se nam eo tempore terebat in area triticum

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 21.20 - καὶ ἐπέστρεψεν Ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τέσσαρες υἱοὶ αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ μεθαχαβιν καὶ Ορνα ἦν ἀλοῶν πυρούς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 21.20 - Und Ornan wandte sich um und sah den Engel, und seine vier Söhne versteckten sich mit ihm; Ornan drosch gerade Weizen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !