Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 19:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 19:6 - Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba.

Parole de vie

1 Chroniques 19.6 - Hanoun et les Ammonites comprennent que David ne peut plus les supporter, à cause de ce qu’ils ont fait. Alors ils paient 30 tonnes d’argent pour avoir à leur service des Syriens de Haute-Mésopotamie, de Maaka et de Soba, avec des chars et des cavaliers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19. 6 - Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba.

Bible Segond 21

1 Chroniques 19: 6 - Les Ammonites virent qu’ils avaient provoqué le dégoût de David, et Hanun et les Ammonites envoyèrent 30 tonnes d’argent pour engager des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez ceux de Maaca et de Tsoba.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19:6 - Les Ammonites comprirent qu’ils s’étaient rendus odieux à David. Alors Hanoun et les Ammonites envoyèrent trente tonnes d’argent aux Syriens de Mésopotamie, de Maaka et de Tsoba, pour enrôler des soldats sur char et se procurer

Bible en français courant

1 Chroniques 19. 6 - Hanoun et les Ammonites comprirent qu’ils s’étaient rendus odieux à David. Ils prirent donc à leur solde des Syriens de Haute-Mésopotamie, de Maaka et de Soba, avec chars et cavaliers, au prix de trente tonnes d’argent.

Bible Annotée

1 Chroniques 19,6 - Et les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, et Hanun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maaca et à Tsoba.

Bible Darby

1 Chroniques 19, 6 - Et les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David ; et Hanun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde, de la Mésopotamie, et de la Syrie de Maaca, et de Tsoba, des chars et des cavaliers.

Bible Martin

1 Chroniques 19:6 - Or les enfants de Hammon voyant qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, Hanun et eux envoyèrent mille talents d’argent, pour prendre à leurs dépens des chariots et des gens de cheval de Mésopotamie, et de Syrie, de Mahaca, et de Tsoba.

Parole Vivante

1 Chroniques 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 19.6 - Or les enfants d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David. Hanun et les enfants d’Ammon, envoyèrent donc mille talents d’argent, pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie, et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba ;

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 19:6 - Les Ammonites, voyant qu’ils avaient offensé David, envoyèrent, tant de la part d’Hanon que de celle de tout le peuple, mille talents d’argent pour acheter des chars et rassembler des cavaliers dans la Mésopotamie, dans la Syrie de Maacha, et dans Soba.

Bible Crampon

1 Chroniques 19 v 6 - Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanon et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maacha et de Soba.

Bible de Sacy

1 Chroniques 19. 6 - Mais les Ammonites voyant bien qu’ils avaient offensé David, envoyèrent, tant de la part d’Hanon, que de celle de tout le peuple, mille talents d’argent pour acheter des chariots de guerre, et lever de la cavalerie dans la Mésopotamie, dans la Syrie de Maacha, et dans Soba.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 19:6 - Mais les Ammonites, voyant qu’ils avaient offensé David, envoyèrent, tant de la part d’Hanon que de celle de tout le peuple, mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars de guerre et des cavaliers dans la Mésopotamie, dans la Syrie de Maacha et dans Soba.
[19.6 Le talent d’argent valait environ 4414 francs 50 centimes (en 1900 ?) ― Maacha. Voir l’Introduction au livre de Josué, fin de la partie B. ― Soba. Voir 2 Rois, 8, 3.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19:6 - Et les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, et Hanoun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers des Araméens
{Héb. Aram.} des deux fleuves (Mésopotamie), et des Araméens
{Héb. Aram.} de Maaca, et de Tsoba.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 19:6 - When the Ammonites saw that they had become a stench to David, Hanun and the Ammonites sent 1,000 talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah, and from Zobah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 19. 6 - When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maakah and Zobah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 19.6 - And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 19.6 - Y viendo los hijos de Amón que se habían hecho odiosos a David, Hanún y los hijos de Amón enviaron mil talentos de plata para tomar a sueldo carros y gente de a caballo de Mesopotamia, de Siria, de Maaca y de Soba.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 19.6 - videntes autem filii Ammon quod iniuriam fecissent David tam Hanon quam reliquus populus miserunt mille talenta argenti ut conducerent sibi de Mesopotamia et de Syria Macha et de Suba currus et equites

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 19.6 - καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Αμμων ὅτι ᾐσχύνθη λαὸς Δαυιδ καὶ ἀπέστειλεν Αναν καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων χίλια τάλαντα ἀργυρίου τοῦ μισθώσασθαι ἑαυτοῖς ἐκ Συρίας Μεσοποταμίας καὶ ἐκ Συρίας Μοοχα καὶ ἐκ Σωβα ἅρματα καὶ ἱππεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 19.6 - Als aber die Kinder Ammon sahen, daß sie sich bei David verhaßt gemacht hatten, sandten Chanun und die Kinder Ammon tausend Talente Silber, um Wagen und Reiter aus Mesopotamien, von den Syrern zu Maacha und aus Zoba zu dingen;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 19:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !