Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 19:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 19:5 - David, que l’on vint informer de ce qui était arrivé à ces hommes, envoya des gens à leur rencontre, car ils étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.

Parole de vie

1 Chroniques 19.5 - Ils partent. David apprend ce qui leur est arrivé. Il envoie des messagers à la rencontre de ses ministres qui sont couverts de honte. Le roi leur fait dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis revenez ici. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19. 5 - David, que l’on vint informer de ce qui était arrivé à ces hommes, envoya des gens à leur rencontre, car ils étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.

Bible Segond 21

1 Chroniques 19: 5 - On vint informer David de ce qui était arrivé à ces hommes et il envoya des messagers à leur rencontre, car ils étaient couverts de honte. Le roi leur fit dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé et ne revenez qu’ensuite. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19:5 - Ils s’en allèrent, mais ils étaient si honteux que lorsqu’on informa David de ce qui s’était passé, il envoya des messagers à leur rencontre pour leur faire dire : - Restez à Jéricho, jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé ; vous reviendrez ensuite.

Bible en français courant

1 Chroniques 19. 5 - Ils s’en allèrent. David fut informé de ce qui était arrivé à ses ministres. Il envoya des messagers à leur rencontre, car ils étaient écrasés de honte. Le roi leur faisait dire: « Restez à Jéricho jusqu’à ce que vos barbes aient repoussé. Alors seulement vous reviendrez ici. »

Bible Annotée

1 Chroniques 19,5 - Et l’on vint faire rapport à David au sujet de ces hommes, et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient fort confus ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite.

Bible Darby

1 Chroniques 19, 5 - Et on alla, et on informa David au sujet de ces hommes ; et il envoya à leur rencontre, car les hommes étaient très-confus. Et le roi dit : Habitez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait poussé, alors vous reviendrez.

Bible Martin

1 Chroniques 19:5 - Et ils s’en allèrent, et le firent savoir par [le moyen] de quelques personnes à David, qui envoya au devant d’eux ; car ces hommes-là étaient fort confus. Et le Roi leur manda : Demeurez à Jérico jusqu’à ce que votre barbe soit recrue ; et alors vous retournerez.

Parole Vivante

1 Chroniques 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 19.5 - Cependant on vint informer David de ce qui était arrivé à ces hommes, et il envoya à leur rencontre, car ces hommes étaient fort confus ; et le roi leur fit dire : Restez à Jérico jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 19:5 - Lorsqu’ils furent partis, et qu’ils eurent fait connaître ce traitement à David, celui-ci envoya au-devant d’eux, à cause de l’outrage qu’ils avaient subi, et leur ordonna de rester à Jéricho jusqu’à ce que leur barbe fût poussée, et de revenir ensuite.

Bible Crampon

1 Chroniques 19 v 5 - On alla informer David de ce qui était arrivé à ses hommes, et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion, et le roi leur fit dire : « Restez à Jéricho, jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite. »

Bible de Sacy

1 Chroniques 19. 5 - Lorsqu’ils s’en furent allés, et qu’ils eurent fait savoir à David ce qui était arrivé, il envoya au-devant d’eux à cause de ce grand outrage qu’ils avaient reçu, et leur ordonna de demeurer à Jéricho jusqu’à ce que leur barbe fût crue, et de revenir ensuite.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 19:5 - Lorsqu’ils furent partis, et qu’ils eurent averti David, il envoya au-devant d’eux, à cause de ce grand outrage qu’ils avaient reçu, et leur ordonna de demeurer à Jéricho jusqu’à ce que leur barbe eût repoussé, et de revenir ensuite.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19:5 - Et on vint faire rapport au sujet de ces hommes à David, qui envoya à leur rencontre, car ces hommes étaient fort déshonorés ; et le roi [leur] dit : Habitez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait poussé, et [alors] vous reviendrez.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 19:5 - and they departed. When David was told concerning the men, he sent messengers to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Remain at Jericho until your beards have grown and then return.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 19. 5 - When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, “Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 19.5 - Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 19.5 - Se fueron luego, y cuando llegó a David la noticia sobre aquellos varones, él envió a recibirlos, porque estaban muy afrentados. El rey mandó que les dijeran: Estaos en Jericó hasta que os crezca la barba, y entonces volveréis.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 19.5 - qui cum abissent et hoc mandassent David misit in occursum eorum grandem enim contumeliam sustinuerant et praecepit ut manerent in Hiericho donec cresceret barba eorum et tunc reverterentur

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 19.5 - καὶ ἦλθον ἀπαγγεῖλαι τῷ Δαυιδ περὶ τῶν ἀνδρῶν καὶ ἀπέστειλεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς ὅτι ἦσαν ἠτιμωμένοι σφόδρα καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς καθίσατε ἐν Ιεριχω ἕως τοῦ ἀνατεῖλαι τοὺς πώγωνας ὑμῶν καὶ ἀνακάμψατε.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 19.5 - Als man nun hinging und David von diesen Männern berichtete, sandte er ihnen entgegen; denn die Männer waren sehr beschimpft; und der König ließ ihnen sagen: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart wieder gewachsen ist, alsdann kommt wieder!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !