Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 19:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 19:3 - les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Parole de vie

1 Chroniques 19.3 - Mais les chefs ammonites disent à Hanoun, leur maître : « Si David t’envoie des ministres, à ton avis, est-ce que c’est vraiment pour honorer ton père et te montrer sa sympathie ? Est-ce qu’ils ne cherchent pas plutôt à se renseigner sur notre pays ? Cela leur permettra ensuite de le prendre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19. 3 - les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Bible Segond 21

1 Chroniques 19: 3 - les chefs des Ammonites dirent à Hanun : « Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour faire une reconnaissance de la ville et la détruire, pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19:3 - les dirigeants de ce peuple dirent à Hanoun : - Crois-tu que ce soit pour honorer la mémoire de ton père que David t’envoie des gens pour t’adresser des condoléances ? N’est-ce pas plutôt pour reconnaître et espionner le pays afin de le détruire que ces gens sont venus ?

Bible en français courant

1 Chroniques 19. 3 - les princes ammonites dirent à Hanoun: « T’imagines-tu que c’est seulement pour honorer la mémoire de ton père que David envoie des ministres t’apporter ses condoléances? N’est-ce pas plutôt pour qu’ils jouent les espions en parcourant le pays, afin de pouvoir un jour s’en emparer? »

Bible Annotée

1 Chroniques 19,3 - Et les princes des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas dans le but de reconnaître, de détruire [la ville] et d’explorer le pays que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Bible Darby

1 Chroniques 19, 3 - Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et détruire et explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Bible Martin

1 Chroniques 19:3 - Mais les principaux d’entre les enfants de Hammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? n’est-ce pas pour examiner exactement et épier le pays, afin de le détruire, que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Parole Vivante

1 Chroniques 19:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 19.3 - Mais les chefs des enfants d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père, que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour examiner la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 19:3 - Les principaux du pays dirent à ce prince : Vous croyez peut-être que, par honneur, David a envoyé ici des ambassadeurs pour vous consoler de la mort de votre père, et vous ne voyez pas qu’ils y sont venus pour reconnaître votre pays, pour l’explorer et pour remarquer jusqu’aux moindres choses.

Bible Crampon

1 Chroniques 19 v 3 - les princes des fils d’Ammon dirent à Hanon : « Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ! »

Bible de Sacy

1 Chroniques 19. 3 - les principaux du pays dirent à ce prince : Vous croyez peut-être que ce soit pour rendre quelque honneur à la mémoire de votre père, que David a envoyé ici des ambassadeurs pour vous consoler : et vous ne voyez pas qu’ils n’y sont venus que pour reconnaître votre pays, pour y découvrir tout, et pour remarquer jusqu’aux moindres choses.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 19:3 - les principaux du pays dirent à Hanon : Vous croyez peut-être que c’est pour honorer votre père que David vous a envoyé des consolateurs, et vous ne voyez pas qu’ils ne sont venus que pour reconnaître votre pays, et l’explorer(, et y tout découvrir).

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19:3 - Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanoun : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour examiner [la ville] et pour la renverser, et pour explorer la terre, que ses esclaves sont venus auprès de toi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 19:3 - But the princes of the Ammonites said to Hanun, Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 19. 3 - the Ammonite commanders said to Hanun, “Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Haven’t his envoys come to you only to explore and spy out the country and overthrow it?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 19.3 - But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 19.3 - los príncipes de los hijos de Amón dijeron a Hanún: ¿A tu parecer honra David a tu padre, que te ha enviado consoladores? ¿No vienen más bien sus siervos a ti para espiar, e inquirir, y reconocer la tierra?

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 19.3 - dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon tu forsitan putas quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te nec animadvertis quod ut explorent et investigent et scrutentur terram tuam venerint ad te servi eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 19.3 - καὶ εἶπον ἄρχοντες Αμμων πρὸς Αναν μὴ δοξάζων Δαυιδ τὸν πατέρα σου ἐναντίον σου ἀπέστειλέν σοι παρακαλοῦντας οὐχ ὅπως ἐξερευνήσωσιν τὴν πόλιν τοῦ κατασκοπῆσαι τὴν γῆν ἦλθον παῖδες αὐτοῦ πρὸς σέ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 19.3 - sprachen die Fürsten der Kinder Ammon zu Chanun: Meinst du, David wolle deinen Vater vor deinen Augen ehren, daß er Tröster zu dir gesandt hat? Nein, seine Knechte sind zu dir gekommen, um das Land auszuforschen und zu durchstöbern und auszukundschaften!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 19:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !