Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 19:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 19:2 - David dit : Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, car son père en a montré à mon égard. Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon auprès de Hanun, pour le consoler,

Parole de vie

1 Chroniques 19.2 - David se dit : « Je vais être bon avec Hanoun, fils de Nahach, comme son père l’a été avec moi. » David envoie alors quelques messagers pour montrer sa sympathie à Hanoun, à l’occasion de la mort de son père. Les ministres de David arrivent dans le pays des Ammonites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19. 2 - David dit : Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, car son père en a montré à mon égard. Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon auprès de Hanun, pour le consoler,

Bible Segond 21

1 Chroniques 19: 2 - David se dit : « Je vais montrer de la bonté envers Hanun, le fils de Nachash, car son père en a montré envers moi. » Et il envoya des messagers le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des Ammonites vers Hanun pour le consoler,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19:2 - David se dit : - Je veux témoigner de la bonté au jeune roi, car son père m’en a témoigné. David lui envoya donc des messagers, pour lui présenter ses condoléances à l’occasion de la mort de son père. Lorsque les hauts fonctionnaires de David arrivèrent au pays des Ammonites auprès de Hanoun pour lui présenter des condoléances,

Bible en français courant

1 Chroniques 19. 2 - David se dit: « Je veux traiter Hanoun, fils de Nahach, avec bonté, puisque son père l’a fait à mon égard. » Il envoya donc une délégation présenter ses condoléances à Hanoun, à l’occasion de la mort de son père. Lorsque les ministres de David, chargés de cette mission, arrivèrent dans le pays des Ammonites,

Bible Annotée

1 Chroniques 19,2 - Et David dit : Je veux montrer de la bienveillance à Hanun, fils de Nahas, car son père en a montré envers moi. Et David envoya des députés pour le consoler au sujet de son père. Et les serviteurs de David vinrent au pays des fils d’Ammon, auprès de Hanun, pour le consoler.

Bible Darby

1 Chroniques 19, 2 - Et David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nakhash, car son père a usé de bonté envers moi. Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Et les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon, vers Hanun, pour le consoler.

Bible Martin

1 Chroniques 19:2 - Et David dit : J’userai de gratuité envers Hanun, fils de Nahas ; car son père a usé de gratuité envers moi. Ainsi David envoya des messagers pour le consoler sur la mort de son père ; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants de Hammon vers Hanun pour le consoler.

Parole Vivante

1 Chroniques 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 19.2 - Et David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash ; car son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc des messagers pour le consoler au sujet de son père ; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d’Ammon vers Hanun, pour le consoler.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 19:2 - Alors David dit : Je serai miséricordieux envers Hanon, fils de Naas, parce que son père m’a rendu service. Il envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Mais quand ils furent arrivés sur les terres des Ammonites pour consoler Hanon,

Bible Crampon

1 Chroniques 19 v 2 - David dit : « Je montrerai de la bienveillance à Hanon, fils de Naas, car son père m’a montré de la bienveillance. » Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David furent arrivés, dans le pays des fils d’Ammon, auprès de Hanon, pour le consoler,

Bible de Sacy

1 Chroniques 19. 2 - Alors David dit : Je veux témoigner de l’affection à Hanon, fils de Naas ; parce que son père m’a obligé. Il envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Mais quand ils furent arrivés sur les terres des Ammonites pour consoler Hanon,

Bible Vigouroux

1 Chroniques 19:2 - Alors David dit : Je veux témoigner de l’affection (ferai miséricorde) à Hanon, fils de Naas ; car son père en a montré à mon égard. Il envoya donc des ambassadeurs pour le consoler sur la mort de son père. Mais, quand ils furent arrivés sur les terres des Ammonites pour consoler Hanon

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19:2 - Et David dit : J’userai de grâce envers Hanoun, fils de Nakhasch, comme son père a usé de grâce envers moi. Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Et les esclaves de David arrivèrent dans la terre des fils d’Ammon, auprès de Hanoun, pour le consoler.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 19:2 - And David said, I will deal kindly with Hanun the son of Nahash, for his father dealt kindly with me. So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came to the land of the Ammonites to Hanun to console him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 19. 2 - David thought, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me.” So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father.
When David’s envoys came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 19.2 - And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 19.2 - Y dijo David: Manifestaré misericordia con Hanún hijo de Nahas, porque también su padre me mostró misericordia. Así David envió embajadores que lo consolasen de la muerte de su padre. Pero cuando llegaron los siervos de David a la tierra de los hijos de Amón a Hanún, para consolarle,

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 19.2 - dixitque David faciam misericordiam cum Hanon filio Naas praestitit enim pater eius mihi gratiam misitque David nuntios ad consolandum eum super morte patris sui qui cum pervenissent in terram filiorum Ammon ut consolarentur Hanon

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 19.2 - καὶ εἶπεν Δαυιδ ποιήσω ἔλεος μετὰ Αναν υἱοῦ Ναας ὡς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ μετ’ ἐμοῦ ἔλεος καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους Δαυιδ τοῦ παρακαλέσαι αὐτὸν περὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἦλθον παῖδες Δαυιδ εἰς γῆν υἱῶν Αμμων τοῦ παρακαλέσαι αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 19.2 - Da gedachte David: Ich will Barmherzigkeit erweisen an Chanun, dem Sohne des Nahas; denn sein Vater hat an mir Barmherzigkeit getan! Und David sandte Boten hin, ihn wegen seines Vaters zu trösten. Als aber die Knechte Davids in das Land der Kinder Ammon zu Chanun kamen, ihn zu trösten,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 19:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !