Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 19:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 19:18 - David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée.

Parole de vie

1 Chroniques 19.18 - mais les Israélites les font fuir. David et ses soldats tuent 7 000 chevaux qui tirent les chars et 40 000 soldats à pied. Ils tuent aussi le général Chobak.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19. 18 - David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l’armée.

Bible Segond 21

1 Chroniques 19: 18 - ils prirent la fuite devant Israël. David tua parmi eux l’équipage de 7 000 chars et 40 000 fantassins. Il fit aussi mourir Shophach, le chef de l’armée.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 19:18 - mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David leur tua les soldats de sept mille chars et quarante mille fantassins ; il fit aussi mourir Chophak, leur général en chef.

Bible en français courant

1 Chroniques 19. 18 - mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David et ses troupes tuèrent sept mille attelages de chevaux et quarante mille fantassins; il tuèrent même le général Chofak.

Bible Annotée

1 Chroniques 19,18 - Et les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille fantassins, et il tua Sophac, le chef de leur armée.

Bible Darby

1 Chroniques 19, 18 - Et les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David tua aux Syriens sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et il mit à mort Shophac, chef de l’armée.

Bible Martin

1 Chroniques 19:18 - Mais les Syriens s’enfuirent de devant Israël ; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et il tua Sophach le Chef de l’armée.

Parole Vivante

1 Chroniques 19:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 19.18 - Mais les Syriens s’enfuirent devant Israël ; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Shophac, chef de l’armée.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 19:18 - Mais ils prirent bientôt la fuite devant Israël ; et David tailla en pièces sept mille hommes des chars et quarante mille hommes de pied, avec Sophach, général de cette armée.

Bible Crampon

1 Chroniques 19 v 18 - mais les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille hommes de pied ; il mit aussi à mort Sophach, chef de l’armée.

Bible de Sacy

1 Chroniques 19. 18 - Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tailla en pièces sept mille hommes des chariots, et quarante mille hommes de pied, avec Sophac, général de cette armée.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 19:18 - Mais les Syriens prirent la fuite devant Israël ; et David tua sept mille hommes des chars, et quarante mille hommes de pied, et Sophach, général de (cette) l’armée.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19:18 - Et Aram s’enfuit devant Israël, et David tua aux Araméens sept mille [équipages de] chars et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Schophac, chef de l’armée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 19:18 - And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 7,000 chariots and 40,000 foot soldiers, and put to death also Shophach the commander of their army.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 19. 18 - But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophak the commander of their army.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 19.18 - But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 19.18 - Mas el pueblo sirio huyó delante de Israel; y mató David de los sirios a siete mil hombres de los carros, y cuarenta mil hombres de a pie; asimismo mató a Sofac general del ejército.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 19.18 - fugit autem Syrus Israhel et interfecit David de Syris septem milia curruum et quadraginta milia peditum et Sophach exercitus principem

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 19.18 - καὶ ἔφυγεν Σύρος ἀπὸ προσώπου Δαυιδ καὶ ἀπέκτεινεν Δαυιδ ἀπὸ τοῦ Σύρου ἑπτὰ χιλιάδας ἁρμάτων καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδας πεζῶν καὶ τὸν Σωφαχ ἀρχιστράτηγον δυνάμεως ἀπέκτεινεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 19.18 - Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David erlegte von den Syrern siebenhundert Wagenkämpfer und vierzigtausend Mann Fußvolk. Dazu tötete er Sophach, den Feldhauptmann.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 19:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !