Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 17:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 17:13 - Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée à celui qui t’a précédé.

Parole de vie

1 Chroniques 17.13 - Je serai un père pour lui, et il sera un fils pour moi. Je ne lui retirerai jamais ma faveur, comme je l’ai fait avec celui qui était roi avant toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 17. 13 - Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée à celui qui t’a précédé.

Bible Segond 21

1 Chroniques 17: 13 - Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils. Je ne lui retirerai pas ma grâce comme je l’ai fait avec ton prédécesseur.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 17:13 - Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; je ne lui retirerai jamais ma faveur, comme je l’ai retirée à celui qui t’a précédé.

Bible en français courant

1 Chroniques 17. 13 - Je serai un père pour lui et il sera un fils pour moi. Je ne lui retirerai pas mon appui, comme je l’ai fait pour le roi qui t’a précédé.

Bible Annotée

1 Chroniques 17,13 - Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée à celui qui t’a précédé ;

Bible Darby

1 Chroniques 17, 13 - Moi, je lui serai pour père, et lui me sera pour fils ; et je ne retirerai pas d’avec lui ma bonté, comme je l’ai retirée de celui qui a été avant toi ;

Bible Martin

1 Chroniques 17:13 - Je lui serai père, et il me sera fils ; et je ne retirerai point de lui ma gratuité, comme je l’ai retirée de celui qui a été avant toi.

Parole Vivante

1 Chroniques 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 17.13 - Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; et je ne retirerai point de lui ma grâce, comme je l’ai retirée de celui qui a été avant toi.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 17:13 - Je serai son père, et il sera mon fils ; et je ne retirerai point ma miséricorde de dessus lui, comme je l’ai retirée de dessus votre prédécesseur.

Bible Crampon

1 Chroniques 17 v 13 - Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée à celui qui a régné avant toi.

Bible de Sacy

1 Chroniques 17. 13 - Je serai son père, et il sera mon fils ; et je ne retirerai point ma miséricorde de dessus lui, comme je l’ai retirée de dessus votre prédécesseur.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 17:13 - Je serai son père, et il sera mon fils ; et je ne lui retirerai point ma miséricorde, comme je l’ai retirée à ton prédécesseur.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 17:13 - Moi, je serai son père, et lui, il sera mon fils ; et je ne retirerai point ma grâce d’avec lui comme je l’ai retirée de celui qui a été avant toi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 17:13 - I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 17. 13 - I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 17.13 - I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 17.13 - Yo le seré por padre, y él me será por hijo; y no quitaré de él mi misericordia, como la quité de aquel que fue antes de ti;

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 17.13 - ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium et misericordiam meam non auferam ab eo sicut abstuli ab eo qui ante te fuit

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 17.13 - ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν καὶ τὸ ἔλεός μου οὐκ ἀποστήσω ἀπ’ αὐτοῦ ὡς ἀπέστησα ἀπὸ τῶν ὄντων ἔμπροσθέν σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 17.13 - Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewendet habe, der vor dir war;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !