Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 16:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 16:4 - Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Parole de vie

1 Chroniques 16.4 - David place devant le coffre du Seigneur quelques lévites de service pour célébrer le Seigneur, Dieu d’Israël, pour chanter sa louange et pour lui rendre gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 16. 4 - Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible Segond 21

1 Chroniques 16: 4 - Il confia à des Lévites la responsabilité de faire le service devant l’arche de l’Éternel, de rappeler le souvenir de l’Éternel, le Dieu d’Israël, de le louer et le célébrer.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 16:4 - Il institua dans leur service devant le coffre de l’Éternel un certain nombre de lévites ayant pour fonction d’invoquer l’Éternel, le Dieu d’Israël, de le célébrer et de le louer.

Bible en français courant

1 Chroniques 16. 4 - David plaça devant le coffre du Seigneur quelques-uns des lévites de service, pour célébrer, louer et acclamer le Seigneur, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

1 Chroniques 16,4 - Et il établit devant l’arche de l’Éternel [quelques-uns] d’entre les Lévites pour faire le service et pour célébrer, louer et glorifier l’Éternel, le Dieu d’Israël :

Bible Darby

1 Chroniques 16, 4 - Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël :

Bible Martin

1 Chroniques 16:4 - Et il établit quelques-uns des Lévites devant l’Arche de l’Éternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d’Israël.

Parole Vivante

1 Chroniques 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 16.4 - Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l’Éternel, Dieu d’Israël :

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 16:4 - Il établit des lévites pour servir devant l’arche du Seigneur, pour le glorifier, lui rendre de continuelles actions de grâces, et pour chanter les louanges du Seigneur Dieu d’Israël ;

Bible Crampon

1 Chroniques 16 v 4 - Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d’Israël.

Bible de Sacy

1 Chroniques 16. 4 - Il établit des Lévites pour servir devant l’arche du Seigneur ; pour le glorifier, et lui rendre de continuelles actions de grâces de toutes ses merveilles, et pour chanter les louanges du Seigneur, le Dieu d’Israël :

Bible Vigouroux

1 Chroniques 16:4 - Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites pour faire le service, pour célébrer les (rappeler le souvenir des) œuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 16:4 - Et il mit devant l’arche de l’Éternel des Lévites pour faire le service, et pour rappeler et pour louer et pour célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 16:4 - Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 16. 4 - He appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to extol, thank, and praise the Lord, the God of Israel:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 16.4 - And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 16.4 - Y puso delante del arca de Jehová ministros de los levitas, para que recordasen y confesasen y loasen a Jehová Dios de Israel:

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 16.4 - constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 16.4 - καὶ ἔταξεν κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐκ τῶν Λευιτῶν λειτουργοῦντας ἀναφωνοῦντας καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 16.4 - Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN und daß sie preiseten, dankten und den HERRN, den Gott Israels, lobten:

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !