Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 11:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 11:23 - Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand ; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer.

Parole de vie

1 Chroniques 11.23 - C’est encore lui qui a tué un Égyptien mesurant presque deux mètres et demi. Celui-ci était armé d’une lance grosse comme la barre d’un métier à tisser. Il a attaqué l’Égyptien avec un bâton, il lui a arraché sa lance et s’en est servi pour le tuer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 11. 23 - Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand ; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer.

Bible Segond 21

1 Chroniques 11: 23 - Il frappa un Égyptien de 2 mètres et demi qui tenait à la main une lance de la grosseur d’un cylindre de métier à tisser. Il descendit contre l’Égyptien avec un bâton, arracha la lance de sa main et s’en servit pour le tuer.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 11:23 - C’est encore lui qui tua cet Égyptien mesurant près de deux mètres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros qu’un cylindre de métier à tisser. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot avec lequel il le tua.

Bible en français courant

1 Chroniques 11. 23 - C’est lui encore qui tua un Égyptien mesurant près de deux mètres et demi et armé d’une lance grosse comme le cylindre d’un métier à tisser; il l’attaqua avec un bâton, lui arracha la lance de la main et s’en servit pour le tuer.

Bible Annotée

1 Chroniques 11,23 - C’est lui encore qui frappa l’Égyptien, homme d’une taille immense, haut de cinq coudées. L’Égyptien tenait dans sa main une lance comme une ensouple de tisserand ; [Bénaïa] descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien et le tua avec sa lance.

Bible Darby

1 Chroniques 11, 23 - Et c’est lui qui frappa l’homme Égyptien, dont la stature était de cinq coudées ; et l’Égyptien avait en sa main une lance qui était comme l’ensouple des tisserands ; et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.

Bible Martin

1 Chroniques 11:23 - Il tua aussi un homme Égyptien qui était haut de cinq coudées. Cet Égyptien avait en sa main une hallebarde [grosse] comme une ensuble de tisserand ; mais il descendit contre lui avec un bâton, et arracha la hallebarde de la main de l’Égyptien, et le tua de sa propre hallebarde.

Parole Vivante

1 Chroniques 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 11.23 - Il frappa un Égyptien dont la stature était de cinq coudées. L’Égyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisserand ; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua de sa propre lance.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 11:23 - Ce fut aussi lui qui tua un Égyptien haut de cinq coudées, portant une lance forte comme les grands bois des tisserands. Il l’attaqua avec une baguette, lui arracha la lance qu’il tenait à la main, et le tua avec sa lance.

Bible Crampon

1 Chroniques 11 v 23 - Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées ; et dans la main de l’Égyptien, il y avait une lance semblable à une ensouple de tisserand. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l’Égyptien et le frappa de sa propre lance.

Bible de Sacy

1 Chroniques 11. 23 - Ce fut lui aussi qui tua un Égyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance forte comme ces grands bois des tisserands. Il l’attaqua n’ayant qu’une baguette à la main , et lui ayant arraché la lance qu’il avait en sa main, il le tua de cette lance même.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 11:23 - C’est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble (ensouple) de tisserand. Il l’attaqua avec un bâton ; et, lui ayant arraché la lance qu’il tenait à la main, il le tua de cette lance même.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 11:23 - Ce fut aussi lui qui frappa l’homme égyptien, cet homme dont la stature était de cinq coudées : l’Égyptien avait dans sa main une lance qui était comme l’ensouple des tisserands ; et il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 11:23 - And he struck down an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver's beam, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian's hand and killed him with his own spear.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 11. 23 - And he struck down an Egyptian who was five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 11.23 - And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 11.23 - El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor, mas él descendió con un báculo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su misma lanza.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 11.23 - et ipse percussit virum aegyptium cuius statura erat quinque cubitorum et habebat lanceam ut liciatorium texentium descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam quam tenebat manu et interfecit eum hasta sua

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 11.23 - καὶ οὗτος ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων καὶ κατέβη ἐπ’ αὐτὸν Βαναιας ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 11.23 - Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen lang und hatte einen Speer in der Hand, wie ein Weberbaum; und er ging mit einem Stecken zu ihm hinab und riß ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speer.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !