Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 8:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 8:7 - Élisée se rendit à Damas. Ben Hadad, roi de Syrie, était malade ; et on l’avertit, en disant : L’homme de Dieu est arrivé ici.

Parole de vie

2 Rois 8.7 - Un jour, Élisée va à Damas. Or le roi de Syrie, Ben-Hadad, est malade. Quand le roi apprend que l’homme de Dieu est arrivé,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8. 7 - Elisée se rendit à Damas. Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade ; et on l’avertit, en disant : L’homme de Dieu est arrivé ici.

Bible Segond 21

2 Rois 8: 7 - Élisée se rendit à Damas, alors que Ben-Hadad, le roi de Syrie, était malade. On lui annonça : « L’homme de Dieu est venu jusqu’ici. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8:7 - Une autre fois, Élisée se rendit à Damas. Ben-Hadad, le roi de Syrie, était malade. On lui annonça que l’homme de Dieu était venu jusque là.

Bible en français courant

2 Rois 8. 7 - Une autre fois, Élisée se rendit à Damas. Or le roi de Syrie, Ben-Hadad, était malade; lorsqu’il apprit que le prophète était en ville,

Bible Annotée

2 Rois 8,7 - Et Élisée vint à Damas ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade ; et on l’avertit, disant : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.

Bible Darby

2 Rois 8, 7 - Élisée vint à Damas ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade, et on lui rapporta, disant : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.

Bible Martin

2 Rois 8:7 - Or Elisée alla à Damas, et alors Ben-hadad Roi de Syrie était malade, et on lui rapporta, et on lui dit : L’homme de Dieu est venu ici.

Parole Vivante

2 Rois 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 8.7 - Or Élisée alla à Damas ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était alors malade, et on lui fit ce rapport : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.

Grande Bible de Tours

2 Rois 8:7 - Élisée vint aussi à Damas, et Bénadad, roi de Syrie, était malade. Et ses serviteurs lui dirent : L’homme de Dieu est venu ici.

Bible Crampon

2 Rois 8 v 7 - Elisée se rendit à Damas ; Benhadad, roi de Syrie, était malade, et on l’informa, en disant : « l’homme de Dieu est arrivé ici. »

Bible de Sacy

2 Rois 8. 7 - Elisée vint aussi à Damas, et Benadad, roi de Syrie, était alors malade. Et ses gens lui dirent : L’homme de Dieu est venu en ce pays.

Bible Vigouroux

2 Rois 8:7 - Elisée vint aussi à Damas, et Bénadad, roi de Syrie, était malade ; et ses gens lui dirent : L’homme de Dieu est venu ici.
[8.7 A Damas. Voir 3 Rois, 11, 24.]

Bible de Lausanne

2 Rois 8:7 - Elisée alla à Damas, et Ben-Hadad, roi d’Aram, était malade ; et on l’avertit, en disant : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 8:7 - Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him, The man of God has come here,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 8. 7 - Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told, “The man of God has come all the way up here,”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 8.7 - And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 8.7 - Eliseo se fue luego a Damasco; y Ben-adad rey de Siria estaba enfermo, al cual dieron aviso, diciendo: El varón de Dios ha venido aquí.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 8.7 - venit quoque Heliseus Damascum et Benadad rex Syriae aegrotabat nuntiaveruntque ei dicentes venit vir Dei huc

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 8.7 - καὶ ἦλθεν Ελισαιε εἰς Δαμασκόν καὶ υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἠρρώστει καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ἥκει ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἕως ὧδε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 8.7 - Und Elisa kam nach Damaskus. Da lag Benhadad, der König von Syrien, krank. Und man sagte es ihm und sprach: Der Mann Gottes ist hierher gekommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !