Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:30 - Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements, en passant sur la muraille ; et le peuple vit qu’il avait en dedans un sac sur son corps.

Parole de vie

2 Rois 6.30 - Quand le roi entend les paroles de cette femme, il déchire ses vêtements. Comme il est sur le mur de la ville, les habitants peuvent voir que par-dessous, il porte un habit grossier directement sur le corps.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 30 - Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements, en passant sur la muraille ; et le peuple vit qu’il avait en dedans un sac sur son corps.

Bible Segond 21

2 Rois 6: 30 - Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses habits ; comme il marchait sur la muraille, le peuple vit qu’il portait en dessous un sac à même la peau.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:30 - Lorsque le roi entendit le récit de cette femme, il déchira ses vêtements. Lorsqu’il passa de nouveau sur le rempart, le peuple s’aperçut qu’il portait sous ses habits royaux un vêtement de toile grossière à même la peau.

Bible en français courant

2 Rois 6. 30 - Quand le roi entendit la femme lui raconter cela, il déchira ses vêtements; il était alors sur la muraille, de sorte que tous les gens de la ville purent voir que, par-dessous, il portait une étoffe grossière directement sur la peau.

Bible Annotée

2 Rois 6,30 - Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements ; et il passait sur la muraille, et le peuple vit qu’il avait un sac sur sa chair, en dessous.

Bible Darby

2 Rois 6, 30 - Et aussitôt que le roi entendit les paroles de la femme, il déchira ses vêtements. Et comme il passait sur la muraille, le peuple le vit : et voici, il avait un sac sur sa chair, en dedans.

Bible Martin

2 Rois 6:30 - Or dès que le Roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements, (or il passait alors sur la muraille) ce que le peuple vit, et voilà il avait un sac sur sa chair en dedans.

Parole Vivante

2 Rois 6:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.30 - Mais elle a caché son fils. Et dès que le roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements ; il passait alors sur la muraille, et le peuple vit qu’il avait en dessous un sac sur son corps.

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:30 - A ces mots, le roi déchira ses vêtements. Et il passait sur les murailles, et tout le monde vit le cilice dont il était couvert sur sa chair*.
Le cilice était un vêtement d’étoffe grossière, de couleur sombre, qu’on portait seulement en signe de deuil et de pénitence.

Bible Crampon

2 Rois 6 v 30 - Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements en passant sur la muraille ; et le peuple vit, et voici qu’il avait par dessous un sac sur son corps.

Bible de Sacy

2 Rois 6. 30 - Le roi l’ayant entendue parler de la sorte, déchira ses vêtements. Et il passait le long des murailles, et tout le monde vit le cilice dont il était couvert sur sa chair.

Bible Vigouroux

2 Rois 6:30 - Le roi, l’ayant entendu parler de la sorte, déchira ses vêtements. Et il passait sur le rempart, et tout le monde vit le cilice dont il était couvert sur sa chair.

Bible de Lausanne

2 Rois 6:30 - Et quand le roi entendit les paroles de la femme, il déchira ses vêtements ; et comme il passait sur le rempart, le peuple le vit, et voici, il avait le vêtement d’affliction sur sa chair, intérieurement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:30 - When the king heard the words of the woman, he tore his clothes&emdash;now he was passing by on the wall&emdash;and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 30 - When the king heard the woman’s words, he tore his robes. As he went along the wall, the people looked, and they saw that, under his robes, he had sackcloth on his body.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.30 - And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.30 - Cuando el rey oyó las palabras de aquella mujer, rasgó sus vestidos, y pasó así por el muro; y el pueblo vio el cilicio que traía interiormente sobre su cuerpo.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.30 - quod cum audisset rex scidit vestimenta sua et transiebat super murum viditque omnis populus cilicium quo vestitus erat ad carnem intrinsecus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.30 - καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ τοὺς λόγους τῆς γυναικός διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ αὐτὸς διεπορεύετο ἐπὶ τοῦ τείχους καὶ εἶδεν ὁ λαὸς τὸν σάκκον ἐπὶ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ ἔσωθεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.30 - Als der König die Worte des Weibes hörte, zerriß er seine Kleider, während er auf der Mauer einherging. Da sah das Volk, daß er darunter auf seinem Leibe einen Sack trug.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !