Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 5:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 5:26 - Mais Élisée lui dit : Mon esprit n’était pas absent, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Parole de vie

2 Rois 5.26 - Élisée lui dit : « Est-ce que je n’ai pas vu en esprit un homme sauter de son char pour aller à ta rencontre ? Mais ce n’est pas le moment d’accepter de l’argent pour acheter des oliviers et des vignes, des moutons et des bœufs, des serviteurs et des servantes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5. 26 - Mais Elisée lui dit : Mon esprit n’était pas absent, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Bible Segond 21

2 Rois 5: 26 - Mais Élisée lui dit : « Mon esprit non plus n’était pas parti lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le moment de prendre de l’argent pour acheter des habits, des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 5:26 - Mais Élisée lui dit : - Crois-tu que mon esprit n’était pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour aller à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment de prendre de l’argent et d’acquérir des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Bible en français courant

2 Rois 5. 26 - Mais Élisée reprit: « Crois-tu que je n’ai pas pu voir en esprit cet homme qui sautait de son char et venait à toi? Mais ce n’est pas le moment d’accepter de beaux habits, et encore moins de l’argent pour te payer des oliviers et des vignes, du gros et du petit bétail, des esclaves et des servantes;

Bible Annotée

2 Rois 5,26 - Et Élisée lui dit : Mon esprit n’est-il pas allé, quand quelqu’un s’est détourné et est descendu de son char à ta rencontre ? Est-ce le moment de prendre de l’argent et de prendre des habits, des oliviers, des vignes, du petit et du gros bétail, des serviteurs et des servantes ?

Bible Darby

2 Rois 5, 26 - Et Élisée lui dit : Mon cœur n’est-il pas allé, quand l’homme s’est retourné de dessus son char à ta rencontre ? Est-ce le temps de prendre de l’argent, et de prendre des vêtements, et des oliviers, et des vignes, et du menu et du gros bétail, et des serviteurs et des servantes ?...

Bible Martin

2 Rois 5:26 - Mais [Elisée] lui dit : Mon cœur n’est-il pas allé là, quand l’homme s’est retourné de dessus son chariot au-devant de toi ? Est-ce le temps de prendre de l’argent, et de prendre des vêtements, des oliviers, des vignes, du menu et du gros bétail, des serviteurs et des servantes ?

Parole Vivante

2 Rois 5:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 5.26 - Mais Élisée lui dit : Mon esprit n’est-il pas allé là où cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre ? Est-ce le temps de prendre de l’argent, de prendre des vêtements, puis des oliviers et des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 5:26 - Mais Élisée reprit : Mon cœur n’était-il pas présent lorsque cet homme est descendu de son char pour aller au-devant de vous ? Maintenant donc vous avez reçu de l’argent et des vêtements pour acheter des plants d’oliviers, des vignes, des bœufs, des brebis, des serviteurs et des servantes ;

Bible Crampon

2 Rois 5 v 26 - Mais Elisée lui dit : « Mon esprit n’est-il pas allé avec toi, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre ? Est-ce le moment d’accepter de l’argent, et d’accepter des vêtements et des oliviers et des vignes et des brebis et des bœufs et des serviteurs et des servantes ?

Bible de Sacy

2 Rois 5. 26 - Mais Elisée lui répondit : Mon cœur n’était-il pas présent avec vous , lorsque cet homme est descendu de son chariot pour aller au-devant de vous ? Maintenant donc vous avez reçu de l’argent et des habits pour acheter des plants d’oliviers, des vignes, des bœufs, des brebis, des serviteurs et des servantes.

Bible Vigouroux

2 Rois 5:26 - Mais Elisée lui répondit : Mon cœur (esprit) n’était-il pas présent avec toi lorsque cet homme est descendu de son char pour aller au-devant de toi ? Maintenant donc, tu as reçu de l’argent et des habits pour acheter des plants d’oliviers, des vignes, des bœufs, des brebis, des serviteurs et des servantes.
[5.26 L’homme ; Naaman. L’article, qui manque dans l’hébreu, est dans le grec.]

Bible de Lausanne

2 Rois 5:26 - Et Elisée lui dit : Mon cœur n’est-il pas allé [là] quand cet homme s’est retourné de dessus son char [pour venir] à ta rencontre ? Est-ce le temps de prendre de l’argent, et de prendre des vêtements, et des oliviers, et des vignes, et du menu et du gros bétail, et des esclaves, hommes et femmes ?...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 5:26 - But he said to him, Did not my heart go when the man turned from his chariot to meet you? Was it a time to accept money and garments, olive orchards and vineyards, sheep and oxen, male servants and female servants?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 5. 26 - But Elisha said to him, “Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes — or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 5.26 - And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 5.26 - Él entonces le dijo: ¿No estaba también allí mi corazón, cuando el hombre volvió de su carro a recibirte? ¿Es tiempo de tomar plata, y de tomar vestidos, olivares, viñas, ovejas, bueyes, siervos y siervas?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 5.26 - at ille nonne ait cor meum in praesenti erat quando reversus est homo de curru suo in occursum tui nunc igitur accepisti argentum et accepisti vestes ut emas oliveta et vineta et oves et boves et servos et ancillas

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 5.26 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ελισαιε οὐχὶ ἡ καρδία μου ἐπορεύθη μετὰ σοῦ ὅτε ἐπέστρεψεν ὁ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἅρματος εἰς συναντήν σοι καὶ νῦν ἔλαβες τὸ ἀργύριον καὶ νῦν ἔλαβες τὰ ἱμάτια καὶ λήμψῃ ἐν αὐτῷ κήπους καὶ ἐλαιῶνας καὶ ἀμπελῶνας καὶ πρόβατα καὶ βόας καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 5.26 - Er aber sprach zu ihm: Wandelte nicht mein Herz mit dir, als der Mann von seinem Wagen umkehrte, dir entgegen? War es auch an der Zeit, Silber zu nehmen und Kleider, oder Ölbäume, Weinberge, Schafe, Rinder, Knechte und Mägde?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 5:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !