Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:23 - Et il dit : Pourquoi veux-tu aller aujourd’hui vers lui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit : Tout va bien.

Parole de vie

2 Rois 4.23 - Son mari lui demande : « Pourquoi vas-tu chez lui aujourd’hui ? Ce n’est pas la fête de la nouvelle lune. Ce n’est même pas un jour de sabbat. » Elle répond : « Ne t’inquiète pas. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 23 - Et il dit : Pourquoi veux-tu aller aujourd’hui vers lui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit : Tout va bien.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 23 - Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd’hui vers lui ? Ce n’est ni le début du mois ni le sabbat. » Elle répondit : « Tout va bien. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:23 - - Pourquoi veux-tu aller chez lui aujourd’hui ? lui demanda-t-il. Ce n’est ni la nouvelle lune ni un jour de sabbat. Elle lui répondit : - Tout va bien.

Bible en français courant

2 Rois 4. 23 - Son mari lui demanda: « Pourquoi vas-tu chez lui aujourd’hui? Ce n’est pas la fête de la nouvelle lune, même pas un jour de sabbat. » – « Ne t’inquiète pas! » répondit-elle.

Bible Annotée

2 Rois 4,23 - Et il lui dit : Qu’y a-t-il, que tu veuilles aller vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ici ni jour de nouvelle lune, ni sabbat. Et elle dit : Tout va bien.

Bible Darby

2 Rois 4, 23 - Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Et elle dit : Tout va bien.

Bible Martin

2 Rois 4:23 - Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? ce n’est point la nouvelle Lune, ni le Sabbat. Et elle répondit : Tout va bien.

Parole Vivante

2 Rois 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.23 - Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est point la nouvelle lune, ni le sabbat. Elle répondit : Tout va bien !

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:23 - Son mari lui répondit : Pourquoi allez-vous le trouver ? Ce n’est point aujourd’hui le premier jour du mois, ni un jour de sabbat. Elle répondit : J’irai.

Bible Crampon

2 Rois 4 v 23 - Il dit : « Pourquoi aller aujourd’hui vers lui ? Ce n’est ni la nouvelle lune, ni le sabbat. » Elle répondit : « Sois tranquille. »

Bible de Sacy

2 Rois 4. 23 - Son mari lui répondit : D’où vient que vous allez le trouver ? Ce n’est point aujourd’hui le premier jour du mois, ni un jour de sabbat. Elle lui répondit : Je suis bien aise d’y aller.

Bible Vigouroux

2 Rois 4:23 - Il lui répondit : Pour quel motif vas-tu vers lui ? Ce n’est pas aujourd’hui le premier jour du mois (les calendes, note), ni le sabbat. Elle répondit : J’irai.
[4.23 Des calendes, de la nouvelle lune. Le jour de la nouvelle lune était sanctifié par les Israélites d’après les prescriptions de la loi.]

Bible de Lausanne

2 Rois 4:23 - Et il dit : Pourquoi vas-tu à lui aujourd’hui ? Ce n’est ni la nouvelle lune ni le sabbat. Et elle dit : Paix !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:23 - And he said, Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath. She said, All is well.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 23 - “Why go to him today?” he asked. “It’s not the New Moon or the Sabbath.”
“That’s all right,” she said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.23 - And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.23 - Él dijo: ¿Para qué vas a verle hoy? No es nueva luna, ni día de reposo. Y ella respondió: Paz.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.23 - qui ait illi quam ob causam vadis ad eum hodie non sunt kalendae neque sabbatum quae respondit vale

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.23 - καὶ εἶπεν τί ὅτι σὺ πορεύῃ πρὸς αὐτὸν σήμερον οὐ νεομηνία οὐδὲ σάββατον ἡ δὲ εἶπεν εἰρήνη.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.23 - Er sprach: Warum gehst du heute zu ihm? Es ist doch weder Neumond noch Sabbat! Sie sprach: Lebe wohl!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !