Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 3:2 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites ;

Parole de vie

2 Rois 3.2 - (2-3) Il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur. Jéroboam, fils de Nebath, a entraîné le peuple d’Israël à pécher. Yoram continue à commettre les mêmes péchés que lui. Il le suit jusqu’au bout. Pourtant il n’agit pas aussi mal que son père et sa mère. Il supprime la pierre sacrée que son père a fait dresser en l’honneur du dieu Baal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 3. 2 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites ;

Bible Segond 21

2 Rois 3: 2 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, mais pas autant que son père et sa mère. Il démolit le monument de Baal que son père avait érigé,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 3:2 - Il fit ce que l’Éternel considère comme mal, sans toutefois aller aussi loin que son père et sa mère. Il renversa la statue de Baal que son père avait fait ériger,

Bible en français courant

2 Rois 3. 2 - Il fit ce qui déplaît au Seigneur; il imita Jéroboam, fils de Nebath, qui avait poussé le peuple d’Israël à pécher; il ne cessa pas de commettre les mêmes péchés que lui.

Bible Annotée

2 Rois 3,2 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, pas cependant comme son père et sa mère, car il fit disparaître la statue de Baal que son père avait faite.

Bible Darby

2 Rois 3, 2 - Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère ; et il ôta la stèle de Baal que son père avait faite.

Bible Martin

2 Rois 3:2 - Et fit ce qui déplaît à l’Éternel, non pas toutefois comme [avaient fait] son père et sa mère, car il ôta la statue de Bahal que son père avait faite.

Parole Vivante

2 Rois 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 3.2 - Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas pourtant comme son père et sa mère ; car il ôta la statue de Baal que son père avait faite.

Grande Bible de Tours

2 Rois 3:2 - Il fit le mal devant le Seigneur, mais non pas autant que son père et sa mère ; car il enleva les statues de Baal que son père avait placées.

Bible Crampon

2 Rois 3 v 2 - Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, non pas toutefois comme son père et sa mère ; car il fit disparaître la stèle de Baal, que son père avait faite.

Bible de Sacy

2 Rois 3. 2 - Il fit le mal devant le Seigneur, mais non pas autant que son père et sa mère : car il ôta les statues de Baal que son père avait fait faire.

Bible Vigouroux

2 Rois 3:2 - Il fit le mal devant le Seigneur, mais non pas autant que son père et sa mère ; car il enleva les statues de Baal, que son père avait fait faire.
[3.2 Les statues de Baal. Sur le dieu Baal, voir Juges, note 6.25. Dans les sanctuaires qui lui étaient consacrés, Baal était représenté par une pierre ou un morceau de bois conique, consacré au soleil, voir Ezéchiel, 16, 17 ; 4 Rois, 10, 26. On le voit figuré sous cette forme sur certaines monnaies romaines de l’époque impériale.]

Bible de Lausanne

2 Rois 3:2 - Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, seulement pas comme son père et sa mère ; car il ôta la statue de Baal que son père avait faite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 3:2 - He did what was evil in the sight of the Lord, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 3. 2 - He did evil in the eyes of the Lord, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 3.2 - And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 3.2 - E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, aunque no como su padre y su madre; porque quitó las estatuas de Baal que su padre había hecho.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 3.2 - et fecit malum coram Domino sed non sicut pater suus et mater tulit enim statuas Baal quas fecerat pater eius

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 3.2 - καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὡς ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ μετέστησεν τὰς στήλας τοῦ Βααλ ἃς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 3.2 - Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie sein Vater und seine Mutter; denn er beseitigte die Säule Baals, welche sein Vater gemacht hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !