Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 23:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 23:13 - Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Kemosch, l’abomination de Moab, et à Milcom, l’abomination des fils d’Ammon.

Parole de vie

2 Rois 23.13 - Il rend inutilisables les lieux sacrés que le roi Salomon a construits au sud du mont des Oliviers, la colline en face de Jérusalem. Ces lieux sacrés ont été construits en l’honneur d’Astarté, la détestable déesse des Sidoniens, en l’honneur de Kemoch, le détestable dieu des Moabites, et en l’honneur de Molek, l’horrible dieu des Ammonites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23. 13 - Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Kemosch, l’abomination de Moab, et à Milcom, l’abomination des fils d’Ammon.

Bible Segond 21

2 Rois 23: 13 - Le roi rendit impurs les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, à droite du mont de la Destruction, et que Salomon, le roi d’Israël, avait construits en l’honneur d’Astarté, l’abominable déesse des Sidoniens, de Kemosh, l’abominable dieu de Moab, et de Milcom, l’abominable dieu des Ammonites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 23:13 - Il profana également les sanctuaires des hauts-lieux situés en face de Jérusalem, à droite de la montagne de la Destruction, et qui avaient été érigés par Salomon, roi d’Israël, en l’honneur d’Astarté, l’abominable idole des Sidoniens, de Kémoch, l’abominable dieu des Moabites et de Milkom, l’abominable divinité des Ammonites. Il les profana tous.

Bible en français courant

2 Rois 23. 13 - Il rendit inutilisables les lieux sacrés que le roi Salomon avait installés au sud du mont des Oliviers, la colline qui fait face à Jérusalem; ces lieux sacrés étaient dédiés à Astarté, l’ignoble déesse des Sidoniens, à Kemoch, l’ignoble dieu des Moabites, et à Milkom, l’abominable dieu des Ammonites.

Bible Annotée

2 Rois 23,13 - Et il souilla les hauts-lieux qui étaient en face de Jérusalem, à droite de la montagne de Perdition, qu’avait dressés Salomon, roi d’Israël, à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Camos, l’abomination de Moab, à Milcom, l’exécration des fils d’Ammon.

Bible Darby

2 Rois 23, 13 - Et le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, à la droite de la montagne de corruption, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis pour Ashtoreth, l’abomination des Sidoniens, et pour Kemosh, l’abomination de Moab, et pour Milcom, l’abomination des fils d’Ammon ;

Bible Martin

2 Rois 23:13 - Le Roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem à la main droite sur la montagne des oliviers, [que] Salomon Roi d’Israël avait bâtis à Hastareth, l’abomination des Sidoniens ; et à Kémos, l’abomination des Moabites ; et à Milkom, l’abomination des enfants de Hammon.

Parole Vivante

2 Rois 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 23.13 - Le roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem, à main droite de la montagne de Perdition que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’infamie des Sidoniens, et à Kémosh, l’infamie des Moabites, et à Milcom, l’abomination des enfants d’Ammon.

Grande Bible de Tours

2 Rois 23:13 - Le roi souilla aussi les hauts lieux qui étaient à droite de la montagne du Scandale, que Salomon, roi d’Israël, avait consacrés à Astaroth, idole des Sidoniens, à Chamas, le scandale de Moab, et à Melchom, l’abomination des enfants d’Ammon.

Bible Crampon

2 Rois 23 v 13 - Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la Montagne de Perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Chamos, l’abomination des fils d’Ammon ;

Bible de Sacy

2 Rois 23. 13 - Le roi souilla aussi et profana les hauts lieux qui étaient, à main droite de la montagne du Scandale, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astaroth, idole des Sidoniens, à Chamos, le scandale de Moab, et à Melchom, l’abomination des enfants d’Ammon.

Bible Vigouroux

2 Rois 23:13 - Le roi souilla aussi les hauts lieux qui étaient à droite de la montagne du Scandale, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astaroth, idole des Sidoniens, à Chamos, le scandale de Moab, et à Melchom, l’abomination des fils d’Ammon.
[23.13 La montagne du Scandale ; dans l’hébreu, de la corruption, de la perdition, c’est la montagne des Oliviers, ainsi appelée, à cause de l’idolâtrie qui s’y pratiquait. ― Voir 3 Rois, 11, 7. ― A Astaroth. Voir Juges, note 3.7. ― A Chamos. Voir 3 Rois, note 11.7. ― A Melchom, à Moloch.]

Bible de Lausanne

2 Rois 23:13 - Et le roi souilla les hauts-lieux qui étaient en face de Jérusalem, à main droite de la montagne de Perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis pour Astarté, l’exécration des Sidoniens, et pour Kemosch, l’exécration des Moabites, et pour Milcom, l’abomination des fils d’Ammon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 23:13 - And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the Ammonites.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 23. 13 - The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption — the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molek the detestable god of the people of Ammon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 23.13 - And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 23.13 - Asimismo profanó el rey los lugares altos que estaban delante de Jerusalén, a la mano derecha del monte de la destrucción, los cuales Salomón rey de Israel había edificado a Astoret ídolo abominable de los sidonios, a Quemos ídolo abominable de Moab, y a Milcom ídolo abominable de los hijos de Amón.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 23.13 - excelsa quoque quae erant in Hierusalem ad dexteram partem montis Offensionis quae aedificaverat Salomon rex Israhel Astharoth idolo Sidoniorum et Chamos offensioni Moab et Melchom abominationi filiorum Ammon polluit rex

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 23.13 - καὶ τὸν οἶκον τὸν ἐπὶ πρόσωπον Ιερουσαλημ τὸν ἐκ δεξιῶν τοῦ ὄρους τοῦ Μοσοαθ ὃν ᾠκοδόμησεν Σαλωμων βασιλεὺς Ισραηλ τῇ Ἀστάρτῃ προσοχθίσματι Σιδωνίων καὶ τῷ Χαμως προσοχθίσματι Μωαβ καὶ τῷ Μολχολ βδελύγματι υἱῶν Αμμων ἐμίανεν ὁ βασιλεύς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 23.13 - Auch die Höhen, die gegenüber von Jerusalem, zur Rechten am Berge des Verderbens waren, welche Salomo, der König von Israel, der Astarte, dem Greuel der Zidonier, und Kamos, dem Greuel der Moabiter, und Milkom, dem Greuel der Kinder Ammon, gebaut hatte, verunreinigte der König.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !