Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 21:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 21:22 - il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Parole de vie

2 Rois 21.22 - Il abandonne le Seigneur, le Dieu de ses ancêtres, et il n’agit pas comme le Seigneur le demande

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 21. 22 - il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Rois 21: 22 - Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres, et il ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 21:22 - il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres, et ne suivit pas les chemins que celui-ci avait prescrits.

Bible en français courant

2 Rois 21. 22 - Il ne se conduisit pas comme le Seigneur le désire; au contraire, il se détourna du Seigneur, le Dieu de ses ancêtres.

Bible Annotée

2 Rois 21,22 - Et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.

Bible Darby

2 Rois 21, 22 - et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.

Bible Martin

2 Rois 21:22 - Il abandonna l’Éternel le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Parole Vivante

2 Rois 21:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 21.22 - Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans les voies de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Rois 21:22 - Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha point dans la voie du Seigneur.

Bible Crampon

2 Rois 21 v 22 - il abandonna Yahweh, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Rois 21. 22 - Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha point dans la voie du Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Rois 21:22 - Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie du Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Rois 21:22 - Et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 21:22 - He abandoned the Lord, the God of his fathers, and did not walk in the way of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 21. 22 - He forsook the Lord, the God of his ancestors, and did not walk in obedience to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 21.22 - And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 21.22 - y dejó a Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 21.22 - et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 21.22 - καὶ ἐγκατέλιπεν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 21.22 - und verließ den HERRN, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht im Wege des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 21:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !