Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 21:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 21:21 - il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu’avait servies son père, et il se prosterna devant elles ;

Parole de vie

2 Rois 21.21 - Il se conduit exactement comme son père. Il sert les faux dieux que son père a servis et il les adore.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 21. 21 - il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu’avait servies son père, et il se prosterna devant elles ;

Bible Segond 21

2 Rois 21: 21 - Il marcha entièrement sur la voie de son père, il servit les idoles que son père avait servies et se prosterna devant elles.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 21:21 - il suivit en tout l’exemple de son père, il rendit un culte aux idoles que son père avait servies et il se prosterna devant elles ;

Bible en français courant

2 Rois 21. 21 - Il se conduisit aussi mal que lui; comme lui, il adora les idoles.

Bible Annotée

2 Rois 21,21 - Il marcha entièrement dans la voie ou avait marché son père, il servit les idoles infâmes qu’avait servies son père et se prosterna devant elles.

Bible Darby

2 Rois 21, 21 - et il marcha dans toute la voie dans laquelle avait marché son père, et il servit les idoles que son père avait servies, et se prosterna devant elles :

Bible Martin

2 Rois 21:21 - Car il suivit tout le train que son père avait tenu, et servit les dieux de fiente que son père avait servis, et se prosterna devant eux.

Parole Vivante

2 Rois 21:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 21.21 - Il suivit toute la voie que son père avait suivie ; il servit les idoles qu’il avait servies, et se prosterna devant elles.

Grande Bible de Tours

2 Rois 21:21 - Il marcha dans toutes les voies par lesquelles son père avait marché. Il servit les mêmes abominations que son père, et les adora.

Bible Crampon

2 Rois 21 v 21 - il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles que son père avait servies, et il se prosterna devant elles ;

Bible de Sacy

2 Rois 21. 21 - Il marcha dans toutes les voies par lesquelles son père avait marché. Il révéra les mêmes abominations que son père avait révérées, et les adora comme lui .

Bible Vigouroux

2 Rois 21:21 - Il marcha dans toutes les voies par lesquelles son père avait marché. Il révéra les mêmes abominations (impuretés) que son père avait révérées, et il les adora.
[21.21 Les impuretés. Voir 4 Rois, 17, 12.]

Bible de Lausanne

2 Rois 21:21 - Et il marcha dans toute la voie où avait marché son père, et il servit les idoles qu’avait servies son père, et se prosterna devant elles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 21:21 - He walked in all the way in which his father walked and served the idols that his father served and worshiped them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 21. 21 - He followed completely the ways of his father, worshiping the idols his father had worshiped, and bowing down to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 21.21 - And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 21.21 - Y anduvo en todos los caminos en que su padre anduvo, y sirvió a los ídolos a los cuales había servido su padre, y los adoró;

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 21.21 - et ambulavit in omni via per quam ambulaverat pater eius servivitque inmunditiis quibus servierat pater suus et adoravit eas

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 21.21 - καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθη ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐλάτρευσεν τοῖς εἰδώλοις οἷς ἐλάτρευσεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 21.21 - Und er wandelte ganz auf dem Wege, den sein Vater gewandelt war, und diente den Götzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 21:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !